< 40 >

1 Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
2 Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
3 Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
6 Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
7 Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
8 Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
9 Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
10 Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
12 Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
13 Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
14 Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
15 Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
18 Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
19 Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
22 As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
23 Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?

< 40 >