< 4 >

1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
3 Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfallecentes fortificaste.
Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
6 Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7 Lembra-te agora qual é o innocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruidos?
Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
9 Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
11 Perece o leão velho, porque não ha preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro d'ella.
Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
13 Entre imaginações de visões da noite, quando cae sobre os homens o somno profundo;
Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
14 Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
15 Então um espirito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabellos da minha carne;
Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
16 Parou elle, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu Creador?
“Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 Eis-que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
19 Quanto menos n'aquelles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
20 Desde a manhã até á tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que d'isso se faça caso.
Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
21 Porventura se não passa com elles a sua excellencia? morrem, porém sem sabedoria.
Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.

< 4 >