< 34 >

1 Respondeu mais Elihu, e disse:
Moreover, Elihu continued to speak:
2 Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
“Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
5 Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
6 No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
7 Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
What man is like Job, who drinks up mockery like water,
8 E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
10 Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
11 Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
12 Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
13 Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
14 Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
16 Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
17 Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
18 Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
19 Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
20 Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
22 Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
23 Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
25 Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
26 Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
27 Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
28 Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
29 Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
30 Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
31 Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
32 O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
33 Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
35 Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
36 Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
37 Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”

< 34 >