< 33 >

1 Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Nun aber höre, Hiob, meine Rede und allen meinen Worten leih' dein Ohr.
2 Eis que já abri a minha bocca: já fallou a minha lingua debaixo do meu paladar.
Siehe doch, ich thue meinen Mund auf, und meine Zunge redet unter meinem Gaumen.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura sciencia dos meus labios.
Geradem Sinn entstammen meine Worte, und was meine Lippen wissen, sprechen sie lauter aus.
4 O Espirito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
Der Geist Gottes hat mich geschaffen, und des Allmächtigen Odem belebt mich.
5 Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
Wenn du kannst, so widerlege mich; rüste dich gegen mich, stelle dich zum Kampf.
6 Eis que sou de Deus, como tu: do lodo tambem eu fui cortado.
Siehe, ich stehe zu Gott, wie du; aus gleichem Thon wie du bin ich geschnitten.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Nein, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, und meine Hand soll dich nicht niederdrücken.
8 Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
Allein, vor meinen Ohren sagtest du - ich vernahm den Laut deiner Worte:
9 Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
“Rein bin ich, ohne Missethat, bin lauter und frei von Schuld.
10 Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
Fürwahr, Feindseligkeiten erfindet er gegen mich, erachtet mich für seinen Feind,
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
legt meine Füße in den Block, beobachtet alle meine Wege.”
12 Eis que n'isto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
Sieh, darin hast du Unrecht, erwidere ich dir; denn Gott ist größer als ein Mensch.
13 Por que razão contendeste com elle? porque não responde ácerca de todos os seus feitos.
Warum hast du gegen ihn gehadert, daß er auf alle deine Worte keine Antwort erteile?
14 Antes Deus falla uma e duas vezes; porém ninguem attenta para isso.
Denn freilich spricht Gott einmal, auch zweimal - aber man beachtet es nicht.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cae somno profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sella a sua instrucção.
dann öffnet er der Menschen Ohr und drückt ihrer Verwarnung das Siegel auf,
17 Para apartar o homem d'aquillo que faz, e esconder do homem a soberba.
von seinem Thun den Menschen abzubringen und den Mann vor Hoffart zu schirmen.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Er bewahrt seine Seele vor der Grube und sein Leben, daß es nicht durch Geschosse dahinfährt.
19 Tambem na sua cama é com dôres castigado; como tambem a multidão de seus ossos com fortes dôres.
Auch wird er gezüchtigt durch Schmerz auf seinem Lager; ununterbrochen wütet der Kampf in seinem Gebein.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida appetecivel.
Dann läßt ihm sein Lebenstrieb das Brot zum Ekel werden, und seine Seele die Lieblingsspeise.
21 Desapparece a sua carne á vista d'olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora apparecem:
Sein Fleisch schwindet dahin, daß es kein Ansehen mehr hat, unscheinbar wird sein dürres Gebein,
22 E a sua alma se vae chegando á cova, e a sua vida ao que traz morte.
so daß seine Seele dem Grabe nahe ist, und sein Leben den Todesengeln.
23 Se com elle pois houver um mensageiro, um interprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua rectidão,
Wenn dann ein Fürsprech-Engel für ihn da ist, einer von den Tausend, dem Menschen seine Pflicht zu verkündigen,
24 Então terá misericordia d'elle, e lhe dirá: Livra-o, que não desça á cova; já achei resgate.
und er sich seiner erbarmt und spricht: “Erlöse ihn und laß ihn nicht in die Grube hinabfahren; ich habe das Lösegeld erhalten” -
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische, er kehrt zurück zu den Tagen seiner Jugendkraft.
26 Devéras orará a Deus, o qual se agradará d'elle, e verá a sua face com jubilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade, läßt ihm sein Antlitz unter Jauchzen schauen und vergilt so dem Menschen sein richtiges Verhalten.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Er singt vor den Leuten und spricht: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt, doch wurde es mir nicht vergolten.
28 Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
Er hat meine Seele erlöst und sie nicht zur Grube hinfahren lassen, und mein Leben erfreut sich am Licht.”
29 Eis que tudo isto obra Deus, duas e tres vezes para com o homem;
Sieh, dies alles thut Gott mit dem Menschen zweimal, dreimal,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
seine Seele der Grube zu entreißen, daß er vom Lichte des Lebens umleuchtet werde.
31 Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu fallarei.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige und laß mich reden!
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: falla, porque desejo justificar-te.
Hast du Worte, so widerlege mich; sprich nur, denn gern gäbe ich dir Recht!
33 Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-hei a sabedoria.
Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre.

< 33 >