< 32 >

1 Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
9 Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.

< 32 >