< 23 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
Również dziś moja skarga jest gorzka, [choć] moje nieszczęście jest cięższe niż moje jęki.
3 Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
O gdybym wiedział, gdzie mógłbym go znaleźć, udałbym się aż do jego tronu.
4 Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
Przedstawiłbym mu [swoją] sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
5 Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
Poznałbym słowa jego odpowiedzi i zrozumiałbym, co chce mi powiedzieć.
6 Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi [siły].
7 Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
Tam człowiek prawy rozprawiałby z nim, a ja na zawsze byłbym wolny od mojego sędziego.
8 Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
[Ale] oto idę prosto, a jego nie ma; cofam się, a nie dostrzegam go.
9 Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
[Idę] w lewo, gdzie on działa, a nie oglądam go; idę na prawo, a nie widzę go.
10 Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
Gdyż on zna drogę, którą kroczę; kiedy mnie doświadczy, wyjdę jak złoto.
11 Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
Moja noga trzymała się jego śladu, przestrzegałem jego drogi i nie zbaczałem [z niej].
12 Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
Od przykazania jego ust nie odchodziłem; ceniłem słowa jego ust bardziej niż mój własny [pokarm].
13 Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
Lecz on jest [niezmienny], któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
14 Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
Bo on wykona, co postanowił o mnie; u niego jest wiele takich [przykładów].
15 Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
Dlatego drżę przed jego obliczem; gdy to rozważam, lękam się go.
16 Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
Bóg osłabił moje serce, Wszechmocny mnie zatrwożył.
17 Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.
O mało bowiem nie zginąłem od ciemności, [nie] zakrył mroku przed moim obliczem.

< 23 >