< 17 >

1 O meu espirito se vae corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
2 Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
3 Promette agora, e dá-me um fiador para comtigo: quem ha que me dê a mão?
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
5 O que lisongeando falla aos amigos tambem os olhos de seus filhos desfallecerão.
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 Porém a mim me poz por um proverbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
7 Pelo que já se escureceram de magoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Os rectos pasmarão d'isto, e o innocente se levantará contra o hypocrita.
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
10 Mas, na verdade, tornae todos vós, e vinde cá; porque sabio nenhum acho entre vós.
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 Os meus dias passam, os meus propositos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
12 Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; (Sheol h7585)
14 Á corrupção clamo: Tu és meu pae; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
15 Onde pois estaria agora a minha esperança? emquanto á minha esperança, quem a poderá ver
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. (Sheol h7585)

< 17 >