< 13 >

1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
“İşte, gözlerim her şeyi gördü, Kulağım duydu, anladı.
2 Como vós o sabeis, o sei eu tambem; não vos sou inferior.
Sizin bildiğinizi ben de biliyorum, Sizden aşağı kalmam.
3 Mas eu fallarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
Ama ben Her Şeye Gücü Yeten'le konuşmak, Davamı Tanrı'yla tartışmak istiyorum.
4 Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos medicos que não valem nada.
Sizlerse yalan düzüyorsunuz, Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
5 Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
Keşke büsbütün sussanız! Sizin için bilgelik olurdu bu.
6 Ouvi agora a minha defeza, e escutae os argumentos dos meus labios.
Şimdi davamı dinleyin, Yakınmama kulak verin.
7 Porventura por Deus fallareis perversidade? e por elle fallareis engano?
Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O'nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
8 Ou fareis acceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
O'nun tarafını mı tutacaksınız? Tanrı'nın davasını mı savunacaksınız?
9 Ser-vos-hia bom, se elle vos esquadrinhasse? ou zombareis d'elle, como se zomba d'algum homem?
Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? İnsanları aldattığınız gibi O'nu da mı aldatacaksınız?
10 Certamente vos reprehenderá, se em occulto fizerdes acceitação de pessoas.
Gizlice O'nun tarafını tutarsanız, Kuşkusuz sizi azarlar.
11 Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
O'nun görkemi sizi yıldırmaz mı? Dehşeti üzerinize düşmez mi?
12 As vossas memorias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
Anlattıklarınız kül kadar değersizdir, Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
13 Calae-vos perante mim, e fallarei eu, e que fique alliviado algum tanto.
“Susun, bırakın ben konuşayım, Başıma ne gelirse gelsin.
14 Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
Hayatım tehlikeye girecekse girsin, Canım zora düşecekse düşsün.
15 Ainda que me matasse, n'elle esperarei; comtudo os meus caminhos defenderei diante d'elle.
Beni öldürecek, umudum kalmadı, Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım.
16 Tambem elle será a salvação minha: porém o hypocrita não virá perante o seu rosto
Aslında bu benim kurtuluşum olacak, Çünkü tanrısız bir adam O'nun karşısına çıkamaz.
17 Ouvi com attenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
Sözlerimi iyi dinleyin, Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
İşte davamı hazırladım, Haklı çıkacağımı biliyorum.
19 Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espirito.
Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
20 Duas coisas sómente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
“Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
21 Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu fallarei, e tu responde-me.
Sonra beni çağır, yanıtlayayım, Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
23 Quantas culpas e peccados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu peccado.
Suçlarım, günahlarım ne kadar? Bana suçumu, günahımı göster.
24 Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Niçin yüzünü gizliyorsun, Beni düşman gibi görüyorsun?
25 Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho secco?
Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
26 Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
27 Tambem pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor, İzimi sürüyorsun.
28 Envelhecendo-se entretanto elle com a podridão, e como o vestido, ao qual roe a traça.
“Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, Güve yemiş giysi gibidir.

< 13 >