< 11 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 Porventura não se dará resposta á multidão de palavras? E o homen fallador será justificado?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 A's tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguem te envergonhe?
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus fallasse e abrisse os seus labios contra ti!
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que ella é multiplice em efficacia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus? ou chegarás á perfeição do Todo-poderoso?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber? (Sheol h7585)
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra: e mais larga do que o mar.
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 Se elle destruir, e encerrar, ou se recolher, quem o fará tornar para traz?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 Porque elle conhece aos homens vãos, e vê o vicio; e não o terá em consideração?
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montez.
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 Se tu preparaste o teu coração, e estendeste as tuas mãos para elle!
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 Se ha iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 Porque então o teu rosto levantarás sem macula: e estarás firme, e não temerás.
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos, e te lembrarás d'elles como das aguas que já passaram
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio dia; ainda que seja trevas, será como a manhã.
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."

< 11 >