< 10 >

1 A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
2 Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
3 Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
4 Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
6 Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
7 Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
10 Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
11 De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
12 Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
13 Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
14 Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
15 Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
16 Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
18 Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
19 Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
20 Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
21 Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
22 Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.

< 10 >