< Gênesis 10 >

1 Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do diluvio.
Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2 Os filhos de Japhet, são: Gomer e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
3 E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
4 E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua lingua, segundo as suas familias, entre as suas nações.
De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
6 E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
7 E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
8 E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
10 E o principio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
11 D'esta mesma terra saiu á Assyria e edificou a Ninive, e Rehoboth-Ir e Calah,
De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
12 E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
14 E a Pathrusim, e a Caslushim, (d'onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
15 E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Heth;
Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
16 E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
17 E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
18 E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as familias dos cananeus.
Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorrah, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas familias, segundo as suas linguas, em suas terras, em suas nações.
Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
21 E a Sem nasceram filhos, e elle é o pae de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
22 Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
23 E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
24 E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
25 E a Eber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
26 E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
27 E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
Hobal, Abimaël, Séba,
29 E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
30 E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas familias, segundo as suas linguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
32 Estas são as familias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e d'estes foram divididas as nações na terra depois do diluvio
Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.

< Gênesis 10 >