< Gênesis 10 >

1 Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do diluvio.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Os filhos de Japhet, são: Gomer e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua lingua, segundo as suas familias, entre as suas nações.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 E o principio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 D'esta mesma terra saiu á Assyria e edificou a Ninive, e Rehoboth-Ir e Calah,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 E a Pathrusim, e a Caslushim, (d'onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Heth;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as familias dos cananeus.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorrah, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas familias, segundo as suas linguas, em suas terras, em suas nações.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 E a Sem nasceram filhos, e elle é o pae de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 E a Eber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
Obal, Abimaël, Séba,
29 E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas familias, segundo as suas linguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 Estas são as familias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e d'estes foram divididas as nações na terra depois do diluvio
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< Gênesis 10 >