< Eclesiastes 7 >

1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
2 Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
3 Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
4 O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
5 Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
6 Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
7 Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
8 Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
9 Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
10 Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
13 Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
17 Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
18 Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
19 A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
20 Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
21 Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
22 Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
23 Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
24 Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
25 Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count:
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde.
29 Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.
Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.

< Eclesiastes 7 >