< Atos 19 >

1 E succedeu que, emquanto Apollo estava em Corintho, Paulo, tendo passado por todas as regiões superiores, chegou a Epheso; e, achando ali alguns discipulos,
ಕರಿನ್ಥನಗರ ಆಪಲ್ಲಸಃ ಸ್ಥಿತಿಕಾಲೇ ಪೌಲ ಉತ್ತರಪ್ರದೇಶೈರಾಗಚ್ಛನ್ ಇಫಿಷನಗರಮ್ ಉಪಸ್ಥಿತವಾನ್| ತತ್ರ ಕತಿಪಯಶಿಷ್ಯಾನ್ ಸಾಕ್ಷತ್ ಪ್ರಾಪ್ಯ ತಾನ್ ಅಪೃಚ್ಛತ್,
2 Disse-lhes: Recebestes vós já o Espirito Sancto quando crêstes? E elles disseram-lhe: Antes nem ainda ouvimos que haja Espirito Sancto.
ಯೂಯಂ ವಿಶ್ವಸ್ಯ ಪವಿತ್ರಮಾತ್ಮಾನಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾ ನ ವಾ? ತತಸ್ತೇ ಪ್ರತ್ಯವದನ್ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ದೀಯತೇ ಇತ್ಯಸ್ಮಾಭಿಃ ಶ್ರುತಮಪಿ ನಹಿ|
3 Disse-lhes então: Em que sois baptizados então? E elles disseram: No baptismo de João.
ತದಾ ಸಾಽವದತ್ ತರ್ಹಿ ಯೂಯಂ ಕೇನ ಮಜ್ಜಿತಾ ಅಭವತ? ತೇಽಕಥಯನ್ ಯೋಹನೋ ಮಜ್ಜನೇನ|
4 Porém Paulo disse: Certamente João baptizou com o baptismo do arrependimento, dizendo ao povo que crêsse no que após elle havia de vir, isto é, em Jesus Christo.
ತದಾ ಪೌಲ ಉಕ್ತವಾನ್ ಇತಃ ಪರಂ ಯ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ ತಸ್ಮಿನ್ ಅರ್ಥತ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇ ವಿಶ್ವಸಿತವ್ಯಮಿತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ಯೋಹನ್ ಮನಃಪರಿವರ್ತ್ತನಸೂಚಕೇನ ಮಜ್ಜನೇನ ಜಲೇ ಲೋಕಾನ್ ಅಮಜ್ಜಯತ್|
5 E os que ouviram foram baptizados em nome do Senhor Jesus.
ತಾದೃಶೀಂ ಕಥಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ತೇ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ಮಜ್ಜಿತಾ ಅಭವನ್|
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veiu sobre elles o Espirito Sancto; e fallavam diversas linguas, e prophetizavam.
ತತಃ ಪೌಲೇನ ತೇಷಾಂ ಗಾತ್ರೇಷು ಕರೇಽರ್ಪಿತೇ ತೇಷಾಮುಪರಿ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾವರೂಢವಾನ್, ತಸ್ಮಾತ್ ತೇ ನಾನಾದೇಶೀಯಾ ಭಾಷಾ ಭವಿಷ್ಯತ್ಕಥಾಶ್ಚ ಕಥಿತವನ್ತಃ|
7 E estes eram, ao todo, quasi doze varões.
ತೇ ಪ್ರಾಯೇಣ ದ್ವಾದಶಜನಾ ಆಸನ್|
8 E, entrando na synagoga, fallou ousadamente por espaço de tres mezes, disputando e persuadindo ácerca do reino de Deus.
ಪೌಲೋ ಭಜನಭವನಂ ಗತ್ವಾ ಪ್ರಾಯೇಣ ಮಾಸತ್ರಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯಸ್ಯ ವಿಚಾರಂ ಕೃತ್ವಾ ಲೋಕಾನ್ ಪ್ರವರ್ತ್ಯ ಸಾಹಸೇನ ಕಥಾಮಕಥಯತ್|
9 Mas, endurecendo-se alguns, e não obedecendo, e fallando mal do caminho do Senhor perante a multidão, retirou-se d'elles, e separou os discipulos, disputando todos os dias na escola de um certo Tyranno.
ಕಿನ್ತು ಕಠಿನಾನ್ತಃಕರಣತ್ವಾತ್ ಕಿಯನ್ತೋ ಜನಾ ನ ವಿಶ್ವಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಮಕ್ಷಮ್ ಏತತ್ಪಥಸ್ಯ ನಿನ್ದಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಪ್ರವೃತ್ತಾಃ, ಅತಃ ಪೌಲಸ್ತೇಷಾಂ ಸಮೀಪಾತ್ ಪ್ರಸ್ಥಾಯ ಶಿಷ್ಯಗಣಂ ಪೃಥಕ್ಕೃತ್ವಾ ಪ್ರತ್ಯಹಂ ತುರಾನ್ನನಾಮ್ನಃ ಕಸ್ಯಚಿತ್ ಜನಸ್ಯ ಪಾಠಶಾಲಾಯಾಂ ವಿಚಾರಂ ಕೃತವಾನ್|
10 E durou isto por espaço de dois annos; de tal maneira que todos os que habitavam na Asia, ouviram a palavra do Senhor Jesus, assim judeos como gregos.
ಇತ್ಥಂ ವತ್ಸರದ್ವಯಂ ಗತಂ ತಸ್ಮಾದ್ ಆಶಿಯಾದೇಶನಿವಾಸಿನಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಯಿಹೂದೀಯಾ ಅನ್ಯದೇಶೀಯಲೋಕಾಶ್ಚ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶೋಃ ಕಥಾಮ್ ಅಶ್ರೌಷನ್|
11 E Deus pelas mãos de Paulo fazia maravilhas extraordinarias.
ಪೌಲೇನ ಚ ಈಶ್ವರ ಏತಾದೃಶಾನ್ಯದ್ಭುತಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಕೃತವಾನ್
12 De tal maneira que até os lenços e aventaes do seu corpo se levavam aos enfermos, e as enfermidades fugiam d'elles, e os espiritos malignos sahiam.
ಯತ್ ಪರಿಧೇಯೇ ಗಾತ್ರಮಾರ್ಜನವಸ್ತ್ರೇ ವಾ ತಸ್ಯ ದೇಹಾತ್ ಪೀಡಿತಲೋಕಾನಾಮ್ ಸಮೀಪಮ್ ಆನೀತೇ ತೇ ನಿರಾಮಯಾ ಜಾತಾ ಅಪವಿತ್ರಾ ಭೂತಾಶ್ಚ ತೇಭ್ಯೋ ಬಹಿರ್ಗತವನ್ತಃ|
13 E alguns dos exorcistas judeos vagabundos tentavam invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que tinham espiritos malignos, dizendo: Esconjuramos-vos por Jesus a quem Paulo préga.
ತದಾ ದೇಶಾಟನಕಾರಿಣಃ ಕಿಯನ್ತೋ ಯಿಹೂದೀಯಾ ಭೂತಾಪಸಾರಿಣೋ ಭೂತಗ್ರಸ್ತನೋಕಾನಾಂ ಸನ್ನಿಧೌ ಪ್ರಭೇ ರ್ಯೀಶೋ ರ್ನಾಮ ಜಪ್ತ್ವಾ ವಾಕ್ಯಮಿದಮ್ ಅವದನ್, ಯಸ್ಯ ಕಥಾಂ ಪೌಲಃ ಪ್ರಚಾರಯತಿ ತಸ್ಯ ಯೀಶೋ ರ್ನಾಮ್ನಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಆಜ್ಞಾಪಯಾಮಃ|
14 E os que faziam isto eram sete filhos de Sceva, judeo, principal dos sacerdotes.
ಸ್ಕಿವನಾಮ್ನೋ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಸ್ಯ ಸಪ್ತಭಿಃ ಪುತ್ತೈಸ್ತಥಾ ಕೃತೇ ಸತಿ
15 Respondendo, porém, o espirito maligno, disse: Conheço a Jesus, e bem sei quem é Paulo; porém vós quem sois
ಕಶ್ಚಿದ್ ಅಪವಿತ್ರೋ ಭೂತಃ ಪ್ರತ್ಯುದಿತವಾನ್, ಯೀಶುಂ ಜಾನಾಮಿ ಪೌಲಞ್ಚ ಪರಿಚಿನೋಮಿ ಕಿನ್ತು ಕೇ ಯೂಯಂ?
16 E, saltando n'elles o homem em que estava o espirito maligno, e assenhoreando-se d'elles, poude mais do que elles; de tal maneira que, nús e feridos, fugiram d'aquella casa.
ಇತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ಸೋಪವಿತ್ರಭೂತಗ್ರಸ್ತೋ ಮನುಷ್ಯೋ ಲಮ್ಫಂ ಕೃತ್ವಾ ತೇಷಾಮುಪರಿ ಪತಿತ್ವಾ ಬಲೇನ ತಾನ್ ಜಿತವಾನ್, ತಸ್ಮಾತ್ತೇ ನಗ್ನಾಃ ಕ್ಷತಾಙ್ಗಾಶ್ಚ ಸನ್ತಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಗೇಹಾತ್ ಪಲಾಯನ್ತ|
17 E foi isto notorio a todos os que habitavam em Epheso, tanto judeos como gregos; e caiu temor sobre todos elles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
ಸಾ ವಾಗ್ ಇಫಿಷನಗರನಿವಾಸಿನಸಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾನಾಂ ಲೋಕಾನಾಞ್ಚ ಶ್ರವೋಗೋಚರೀಭೂತಾ; ತತಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಭಯಂ ಗತಾಃ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶೋ ರ್ನಾಮ್ನೋ ಯಶೋ ಽವರ್ದ್ಧತ|
18 E muitos dos que criam vinham, confessando e publicando os seus feitos.
ಯೇಷಾಮನೇಕೇಷಾಂ ಲೋಕಾನಾಂ ಪ್ರತೀತಿರಜಾಯತ ತ ಆಗತ್ಯ ಸ್ವೈಃ ಕೃತಾಃ ಕ್ರಿಯಾಃ ಪ್ರಕಾಶರೂಪೇಣಾಙ್ಗೀಕೃತವನ್ತಃ|
19 Tambem muitos dos que seguiam artes curiosas trouxeram os seus livros, e os queimaram na presença de todos, e, feita a conta do seu preço, acharam que montava a cincoenta mil peças de prata.
ಬಹವೋ ಮಾಯಾಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಣಃ ಸ್ವಸ್ವಗ್ರನ್ಥಾನ್ ಆನೀಯ ರಾಶೀಕೃತ್ಯ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಮಕ್ಷಮ್ ಅದಾಹಯನ್, ತತೋ ಗಣನಾಂ ಕೃತ್ವಾಬುಧ್ಯನ್ತ ಪಞ್ಚಾಯುತರೂಪ್ಯಮುದ್ರಾಮೂಲ್ಯಪುಸ್ತಕಾನಿ ದಗ್ಧಾನಿ|
20 Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.
ಇತ್ಥಂ ಪ್ರಭೋಃ ಕಥಾ ಸರ್ವ್ವದೇಶಂ ವ್ಯಾಪ್ಯ ಪ್ರಬಲಾ ಜಾತಾ|
21 E, cumpridas estas coisas, Paulo propoz-se, em espirito, ir a Jerusalem, passando pela Macedonia e pela Achaia, dizendo: Depois que houver estado ali, importa-me vêr tambem Roma.
ಸರ್ವ್ವೇಷ್ವೇತೇಷು ಕರ್ಮ್ಮಸು ಸಮ್ಪನ್ನೇಷು ಸತ್ಸು ಪೌಲೋ ಮಾಕಿದನಿಯಾಖಾಯಾದೇಶಾಭ್ಯಾಂ ಯಿರೂಶಾಲಮಂ ಗನ್ತುಂ ಮತಿಂ ಕೃತ್ವಾ ಕಥಿತವಾನ್ ತತ್ಸ್ಥಾನಂ ಯಾತ್ರಾಯಾಂ ಕೃತಾಯಾಂ ಸತ್ಯಾಂ ಮಯಾ ರೋಮಾನಗರಂ ದ್ರಷ್ಟವ್ಯಂ|
22 E, enviando á Macedonia dois d'aquelles que o serviam, Timotheo e Erasto, ficou elle por algum tempo na Asia.
ಸ್ವಾನುಗತಲೋಕಾನಾಂ ತೀಮಥಿಯೇರಾಸ್ತೌ ದ್ವೌ ಜನೌ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಂ ಪ್ರತಿ ಪ್ರಹಿತ್ಯ ಸ್ವಯಮ್ ಆಶಿಯಾದೇಶೇ ಕತಿಪಯದಿನಾನಿ ಸ್ಥಿತವಾನ್|
23 Porém, n'aquelle mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço ácerca do caminho do Senhor.
ಕಿನ್ತು ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಮತೇಽಸ್ಮಿನ್ ಕಲಹೋ ಜಾತಃ|
24 Porque um certo ourives da prata, por nome Demetrio, que fazia de prata nichos de Diana, dava não pouco lucro aos artifices,
ತತ್ಕಾರಣಮಿದಂ, ಅರ್ತ್ತಿಮೀದೇವ್ಯಾ ರೂಪ್ಯಮನ್ದಿರನಿರ್ಮ್ಮಾಣೇನ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಶಿಲ್ಪಿನಾಂ ಯಥೇಷ್ಟಲಾಭಮ್ ಅಜನಯತ್ ಯೋ ದೀಮೀತ್ರಿಯನಾಮಾ ನಾಡೀನ್ಧಮಃ
25 Aos quaes, havendo-os ajuntado com os officiaes de obras similhantes, disse: Varões, vós bem sabeis que d'este officio temos a nossa prosperidade:
ಸ ತಾನ್ ತತ್ಕರ್ಮ್ಮಜೀವಿನಃ ಸರ್ವ್ವಲೋಕಾಂಶ್ಚ ಸಮಾಹೂಯ ಭಾಷಿತವಾನ್ ಹೇ ಮಹೇಚ್ಛಾ ಏತೇನ ಮನ್ದಿರನಿರ್ಮ್ಮಾಣೇನಾಸ್ಮಾಕಂ ಜೀವಿಕಾ ಭವತಿ, ಏತದ್ ಯೂಯಂ ವಿತ್ಥ;
26 E bem vêdes e ouvis que não só em Epheso, mas até quasi em toda a Asia, este Paulo tem persuadido e afastado uma grande multidão, dizendo que não são deuses os que se fazem com as mãos.
ಕಿನ್ತು ಹಸ್ತನಿರ್ಮ್ಮಿತೇಶ್ವರಾ ಈಶ್ವರಾ ನಹಿ ಪೌಲನಾಮ್ನಾ ಕೇನಚಿಜ್ಜನೇನ ಕಥಾಮಿಮಾಂ ವ್ಯಾಹೃತ್ಯ ಕೇವಲೇಫಿಷನಗರೇ ನಹಿ ಪ್ರಾಯೇಣ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಿನ್ ಆಶಿಯಾದೇಶೇ ಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಗ್ರಾಹಯಿತ್ವಾ ಬಹುಲೋಕಾನಾಂ ಶೇಮುಷೀ ಪರಾವರ್ತ್ತಿತಾ, ಏತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ದೃಶ್ಯತೇ ಶ್ರೂಯತೇ ಚ|
27 E não sómente ha o perigo de que isto venha a servir-nos de desprezo, mas tambem de que o proprio templo da grande deusa Diana seja estimado em nada, e de que a sua magestade, a qual toda a Asia e o mundo inteiro veneram, venha a ser destruida.
ತೇನಾಸ್ಮಾಕಂ ವಾಣಿಜ್ಯಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವಥಾ ಹಾನೇಃ ಸಮ್ಭವನಂ ಕೇವಲಮಿತಿ ನಹಿ, ಆಶಿಯಾದೇಶಸ್ಥೈ ರ್ವಾ ಸರ್ವ್ವಜಗತ್ಸ್ಥೈ ರ್ಲೋಕೈಃ ಪೂಜ್ಯಾ ಯಾರ್ತಿಮೀ ಮಹಾದೇವೀ ತಸ್ಯಾ ಮನ್ದಿರಸ್ಯಾವಜ್ಞಾನಸ್ಯ ತಸ್ಯಾ ಐಶ್ವರ್ಯ್ಯಸ್ಯ ನಾಶಸ್ಯ ಚ ಸಮ್ಭಾವನಾ ವಿದ್ಯತೇ|
28 E, ouvindo-o, encheram-se de ira, e clamaram, dizendo: Grande é a Diana dos ephesios.
ಏತಾದೃಶೀಂ ಕಥಾಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ತೇ ಮಹಾಕ್ರೋಧಾನ್ವಿತಾಃ ಸನ್ತ ಉಚ್ಚೈಃಕಾರಂ ಕಥಿತವನ್ತ ಇಫಿಷೀಯಾನಾಮ್ ಅರ್ತ್ತಿಮೀ ದೇವೀ ಮಹತೀ ಭವತಿ|
29 E encheu-se de confusão toda a cidade; e unanimes arremetteram ao theatro, arrebatando comsigo a Gaio e a Aristarcho, macedonios, companheiros de Paulo na viagem.
ತತಃ ಸರ್ವ್ವನಗರಂ ಕಲಹೇನ ಪರಿಪೂರ್ಣಮಭವತ್, ತತಃ ಪರಂ ತೇ ಮಾಕಿದನೀಯಗಾಯಾರಿಸ್ತಾರ್ಖನಾಮಾನೌ ಪೌಲಸ್ಯ ದ್ವೌ ಸಹಚರೌ ಧೃತ್ವೈಕಚಿತ್ತಾ ರಙ್ಗಭೂಮಿಂ ಜವೇನ ಧಾವಿತವನ್ತಃ|
30 E, querendo Paulo apresentar-se ao povo, não lh'o permittiram os discipulos.
ತತಃ ಪೌಲೋ ಲೋಕಾನಾಂ ಸನ್ನಿಧಿಂ ಯಾತುಮ್ ಉದ್ಯತವಾನ್ ಕಿನ್ತು ಶಿಷ್ಯಗಣಸ್ತಂ ವಾರಿತವಾನ್|
31 E tambem alguns dos principaes da Asia, que eram seus amigos, lhe enviaram, rogando que não se apresentasse no theatro.
ಪೌಲಸ್ಯತ್ಮೀಯಾ ಆಶಿಯಾದೇಶಸ್ಥಾಃ ಕತಿಪಯಾಃ ಪ್ರಧಾನಲೋಕಾಸ್ತಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ ನರಮೇಕಂ ಪ್ರೇಷ್ಯ ತ್ವಂ ರಙ್ಗಭೂಮಿಂ ಮಾಗಾ ಇತಿ ನ್ಯವೇದಯನ್|
32 Uns pois clamavam de uma maneira, outros d'outra, porque o ajuntamento era confuso; e os mais d'elles não sabiam por que causa se tinham ajuntado.
ತತೋ ನಾನಾಲೋಕಾನಾಂ ನಾನಾಕಥಾಕಥನಾತ್ ಸಭಾ ವ್ಯಾಕುಲಾ ಜಾತಾ ಕಿಂ ಕಾರಣಾದ್ ಏತಾವತೀ ಜನತಾಭವತ್ ಏತದ್ ಅಧಿಕೈ ರ್ಲೋಕೈ ರ್ನಾಜ್ಞಾಯಿ|
33 Então tiraram Alexandre d'entre a multidão, impellindo-o os judeos para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão d'isto ao povo.
ತತಃ ಪರಂ ಜನತಾಮಧ್ಯಾದ್ ಯಿಹೂದೀಯೈರ್ಬಹಿಷ್ಕೃತಃ ಸಿಕನ್ದರೋ ಹಸ್ತೇನ ಸಙ್ಕೇತಂ ಕೃತ್ವಾ ಲೋಕೇಭ್ಯ ಉತ್ತರಂ ದಾತುಮುದ್ಯತವಾನ್,
34 Porém, conhecendo que era judeo, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quasi duas horas: Grande é a Diana dos ephesios.
ಕಿನ್ತು ಸ ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕ ಇತಿ ನಿಶ್ಚಿತೇ ಸತಿ ಇಫಿಷೀಯಾನಾಮ್ ಅರ್ತ್ತಿಮೀ ದೇವೀ ಮಹತೀತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರಾಯೇಣ ಪಞ್ಚ ದಣ್ಡಾನ್ ಯಾವದ್ ಏಕಸ್ವರೇಣ ಲೋಕನಿವಹೈಃ ಪ್ರೋಕ್ತಂ|
35 Então o escrivão da cidade, tendo apaziguado a multidão, disse: Varões ephesios, qual é o homem que não sabe que a cidade dos ephesios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que desceu de Jupiter?
ತತೋ ನಗರಾಧಿಪತಿಸ್ತಾನ್ ಸ್ಥಿರಾನ್ ಕೃತ್ವಾ ಕಥಿತವಾನ್ ಹೇ ಇಫಿಷಾಯಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಲೋಕಾ ಆಕರ್ಣಯತ, ಅರ್ತಿಮೀಮಹಾದೇವ್ಯಾ ಮಹಾದೇವಾತ್ ಪತಿತಾಯಾಸ್ತತ್ಪ್ರತಿಮಾಯಾಶ್ಚ ಪೂಜನಮ ಇಫಿಷನಗರಸ್ಥಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಲೋಕಾಃ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ, ಏತತ್ ಕೇ ನ ಜಾನನ್ತಿ?
36 De sorte que, não podendo isto ser contradito, convém que vos applaqueis, e nada façaes temerariamente;
ತಸ್ಮಾದ್ ಏತತ್ಪ್ರತಿಕೂಲಂ ಕೇಪಿ ಕಥಯಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ, ಇತಿ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸುಸ್ಥಿರತ್ವೇನ ಸ್ಥಾತವ್ಯಮ್ ಅವಿವಿಚ್ಯ ಕಿಮಪಿ ಕರ್ಮ್ಮ ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಞ್ಚ|
37 Porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrilegos nem blasphemam da vossa deusa:
ಯಾನ್ ಏತಾನ್ ಮನುಷ್ಯಾನ್ ಯೂಯಮತ್ರ ಸಮಾನಯತ ತೇ ಮನ್ದಿರದ್ರವ್ಯಾಪಹಾರಕಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ದೇವ್ಯಾ ನಿನ್ದಕಾಶ್ಚ ನ ಭವನ್ತಿ|
38 Porém, se Demetrio e os artifices que estão com elle teem alguma coisa contra alguem, dão-se audiencias e ha proconsules: que se accusem uns aos outros;
ಯದಿ ಕಞ್ಚನ ಪ್ರತಿ ದೀಮೀತ್ರಿಯಸ್ಯ ತಸ್ಯ ಸಹಾಯಾನಾಞ್ಚ ಕಾಚಿದ್ ಆಪತ್ತಿ ರ್ವಿದ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ಪ್ರತಿನಿಧಿಲೋಕಾ ವಿಚಾರಸ್ಥಾನಞ್ಚ ಸನ್ತಿ, ತೇ ತತ್ ಸ್ಥಾನಂ ಗತ್ವಾ ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯುತ್ತರೇ ಕುರ್ವ್ವನ್ತು|
39 E, se alguma outra coisa demandaes, averiguar-se-ha em legitimo ajuntamento.
ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಾಚಿದಪರಾ ಕಥಾ ಯದಿ ತಿಷ್ಠತಿ ತರ್ಹಿ ನಿಯಮಿತಾಯಾಂ ಸಭಾಯಾಂ ತಸ್ಯಾ ನಿಷ್ಪತ್ತಿ ರ್ಭವಿಷ್ಯತಿ|
40 Porque corremos perigo de que, por hoje, sejamos accusados de sedição, não havendo causa alguma com que possamos justificar este concurso.
ಕಿನ್ತ್ವೇತಸ್ಯ ವಿರೋಧಸ್ಯೋತ್ತರಂ ಯೇನ ದಾತುಂ ಶಕ್ನುಮ್ ಏತಾದೃಶಸ್ಯ ಕಸ್ಯಚಿತ್ ಕಾರಣಸ್ಯಾಭಾವಾದ್ ಅದ್ಯತನಘಟನಾಹೇತೋ ರಾಜದ್ರೋಹಿಣಾಮಿವಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಅಭಿಯೋಗೋ ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ಶಙ್ಕಾ ವಿದ್ಯತೇ|
41 E, tendo dito isto, despediu o ajuntamento.
ಇತಿ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಸ ಸಭಾಸ್ಥಲೋಕಾನ್ ವಿಸೃಷ್ಟವಾನ್|

< Atos 19 >