< 2 Samuel 22 >

1 E fallou David ao Senhor as palavras d'este cantico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu logar forte, e o meu libertador.
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 Deus é o meu rochedo, n'elle confiarei: o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refugio. O meu Salvador, de violencia me salvaste.
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 O Senhor, digno de louvor, invoquei, e de meus inimigos fiquei livre.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 Porque me cercaram as ondas de morte: as torrentes de Belial me assombraram.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte. (Sheol h7585)
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
7 Estando em angustia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei: do seu templo ouviu elle a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque elle se irou.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 Subiu o fumo de seus narizes, e da sua bocca um fogo devorador: carvões se incenderam d'elle.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 E abaixou os céus, e desceu: e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 E subiu sobre um cherubim, e voou: e foi visto sobre as azas do vento.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 E por tendas poz as trevas ao redor de si: ajuntamento d'aguas, nuvens dos céus.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se accendem.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 Trovejou desde os céus o Senhor: e o Altissimo fez soar a sua voz.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 E disparou frechas, e os dissipou: raios e os perturbou.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 E appareceram as profundezas do mar, os fundamentos do mundo se descobriram: pela reprehensão do Senhor, pelo sopro do vento dos seus narizes.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 Desde o alto enviou, e me tomou: tirou-me das muitas aguas.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e d'aquelles que me tinham odio, porque eram mais fortes do que eu.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade: porém o Senhor se fez o meu esteio.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 E tirou-me á largura, e arrebatou-me d'ali; porque tinha prazer em mim.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 Recompensou-me o Senhor conforme á minha justiça: conforme á pureza de minhas mãos me retribuiu.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 Porque guardei os caminhos do Senhor: e não me apartei impiamente do meu Deus.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 Porque todos os seus juizos estavam diante de mim: e de seus estatutos me não desviei.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 Porém fui sincero perante elle: e guardei-me da minha iniquidade.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 E me retribuiu o Senhor conforme á minha justiça, conforme á minha pureza diante dos seus olhos.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 Com o benigno te mostras benigno: com o varão sincero te mostras sincero.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 Com o puro te mostras puro: mas com o perverso te mostras avesso.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 E o povo afflicto livras: mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia: e o Senhor esclarece as minhas trevas.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 Porque comtigo passo pelo meio d'um esquadrão: pelo meu Deus salto um muro.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que n'elle confiam.
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 Porque, quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rochedo, senão o nosso Deus?
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e elle perfeitamente desembaraça o meu caminho.
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 Faz elle os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 Instrue as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 Tambem me déste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacillaram os meus artelhos.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas cairam debaixo dos meus pés.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 Porque me cingiste de força para a peleja, fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, d'aquelles que me tinham odio, e os destrui.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 Olharam, porém não houve libertador: sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Tambem me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 Os filhos de estranhos descairam; e, cingindo-se, sairam dos seus encerramentos.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 Vive o Senhor, e bemdito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação:
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 E o que me tira d'entre os meus inimigos: e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre as gentes, e entoarei louvores ao teu nome.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 Elle é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< 2 Samuel 22 >