< 1 João 3 >

1 Vêde quão grande caridade nos tem dado o Pae, que fossemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo nos não conhece; porque o não conhece a elle.
Look at how great a love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God; and such we are. For this cause the world does not know us, because it did not know him.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Porém sabemos que, quando se manifestar, seremos similhantes a elle; porque assim como é o veremos.
Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. We know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
3 E qualquer que n'elle tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, como tambem elle é puro.
Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
4 Qualquer que commette peccado, tambem commette iniquidade; porque o peccado é iniquidade.
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
5 E bem sabeis que elle se manifestou, para tirar os nossos peccados; e n'elle não ha peccado.
You know that he was revealed to take away sins, and in him is no sin.
6 Qualquer que permanece n'elle não pecca: qualquer que pecca não o viu nem o conheceu.
Whoever remains in him does not sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.
7 Filhinhos, ninguem vos engane. Quem obra justiça é justo, assim como elle é justo.
Children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
8 Quem commette o peccado é do diabo; porque o diabo pecca desde o principio. Para isto o Filho de Deus se manifestou, para desfazer as obras do diabo.
He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, to destroy the works of the devil.
9 Qualquer que é nascido de Deus não commette peccado; porque a sua semente permanece n'elle; e não-pode peccar, porque é nascido de Deus.
Whoever is born of God does not commit sin, because his seed remains in him; and he cannot sin, because he is born of God.
10 N'isto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não obra justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever does not do righteousness is not of God, neither is he who does not love his brother.
11 Porque esta é a annunciação que ouvistes desde o principio: que nos amemos uns aos outros.
For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
unlike Qayen, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
Therefore do not be surprised, brothers, if the world hates you.
14 Nós sabemos que já passámos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who does not love remains in death.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo n'elle. (aiōnios g166)
Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has everlasting life remaining in him. (aiōnios g166)
16 Conhecemos a caridade n'isto, que elle deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
17 Quem pois tiver bens do mundo, e vir o seu irmão necessitado e lhe cerrar as suas entranhas, como estará n'elle a caridade de Deus?
But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him?
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de lingua, senão de obra e de verdade.
Little children, let us not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
19 E n'isto conhecemos que somos da verdade, e diante d'elle asseguraremos nossos corações;
And by this we will know that we are of the truth, and persuade our heart before him,
20 Que, se o nosso coração nos condemna, maior é Deus do que os nossos corações, e conhece todas as coisas.
because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
21 Amados, se o nosso coração nos não condemna, temos confiança para com Deus;
Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God;
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, d'elle a receberemos; porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas agradaveis perante elle.
and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Christo, e nos amemos uns aos outros, como nos deu mandamento.
This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Yeshua Meshikha, and love one another, even as he commanded us.
24 E aquelle que guarda os seus mandamentos n'elle está, e elle n'elle. E n'isto conhecemos que elle está em nós, pelo Espirito que nos tem dado.
He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Rukha which he gave us.

< 1 João 3 >