< Pieśń nad Pieśniami 1 >

1 Pieśń nad pieśniami Salomona.
2 Niech mnie pocałuje pocałunkami swoich ust. Twoja miłość bowiem jest lepsza od wina.
¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
3 Z powodu wonności twoich olejków twoje imię [jest jak] rozlany olejek; dlatego miłują cię dziewice.
Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
4 Pociągnij mnie, [a] pobiegniemy za tobą. Król wprowadził mnie [do] swoich komnat. Będziemy się cieszyć i radować tobą, będziemy pamiętać o twojej miłości bardziej niż o winie. Miłują cię prawi.
Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
5 Czarna jestem, ale piękna, o córki Jerozolimy, jak namioty Kedaru, jak zasłony Salomona.
Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
6 Nie patrzcie na mnie, że jestem czarna, gdyż słońce mnie opaliło. Synowie mojej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic; a mojej własnej winnicy nie ustrzegłam.
No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
7 Powiedz mi [ty], którego miłuje moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie dajesz swojej [trzodzie] odpocząć w południe. Czemu bowiem mam być jak błądząca przy trzodach twoich towarzyszy?
Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
8 Jeśli nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, to idź śladem trzody i paś swoje koźlątka przy szałasach pasterzy.
Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
9 Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
10 Twoje lica są piękne, ozdobione klejnotami, [a] twoja szyja – łańcuchami.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
11 Uczynimy ci złote klejnoty nakrapiane srebrem.
Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
12 Dopóki król jest przy [swoim] stole, mój nard rozsiewa swoją woń.
Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
13 [Jak] wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.
Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
14 Mój miły jest dla mnie [jak] grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
15 O jaka ty jesteś piękna, moja umiłowana! O jaka ty jesteś piękna! Twoje oczy są [jak oczy] gołębicy.
Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
16 O jaki ty jesteś piękny, mój umiłowany, i jak miły! Łoże nasze się zieleni.
Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
17 Belki naszego domu są cedrowe, a nasze stropy – cyprysowe.
De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.

< Pieśń nad Pieśniami 1 >