< Psalmów 78 >

1 Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
[A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
3 Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
4 Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
5 Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
6 Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
7 Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
8 Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
9 Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
10 [Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
11 Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
12 Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
13 Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
14 Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
16 Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
17 Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
18 I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
19 I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
20 Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
21 Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
22 Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
23 Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
25 Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
26 Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
27 Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
28 Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
29 Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
30 [A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
31 Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
32 Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
33 Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
34 Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
35 Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
36 Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
39 Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
40 Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
41 Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
43 Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
44 Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
45 Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
46 I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
47 Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
48 Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
49 Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
50 Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
51 Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
52 Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
53 Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
54 I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
55 Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
57 Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
58 Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
60 I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
61 I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
62 Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
63 Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
64 Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
65 Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
66 I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
69 I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
70 Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
71 Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.
So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Psalmów 78 >