< Psalmów 69 >

1 Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3 Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6 Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9 Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10 Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
11 Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12 Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13 Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14 Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15 Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16 Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17 Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18 Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24 Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25 Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26 Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30 Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31 I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
32 Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33 PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35 Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36 Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.
And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.

< Psalmów 69 >