< Psalmów 50 >

1 Psalm Asafa. Bóg nad bogami, PAN, przemówił i wezwał ziemię od wschodu słońca aż do jego zachodu.
Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
2 Z Syjonu, doskonałego piękna, zajaśniał Bóg.
De Sion vient la splendeur de sa beauté.
3 Nasz Bóg przyjdzie i nie będzie milczał; ogień będzie trawił przed nim, a wokół niego powstanie potężna burza.
Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
4 Wezwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądzić swój lud:
Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
5 Zgromadźcie mi moich świętych, którzy zawarli ze mną przymierze przez ofiarę.
Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
6 Wtedy niebiosa ogłoszą jego sprawiedliwość, bo sam Bóg [jest] sędzią. (Sela)
Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
7 Słuchaj, mój ludu, a będę mówił; słuchaj, Izraelu, a będę świadczył przeciw tobie: Ja [jestem] Bogiem, twoim Bogiem.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
8 Nie będę cię ganił za twoje ofiary ani za twoje całopalenia, które są zawsze przede mną.
Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
9 Nie przyjmę cielca z twojego domu ani kozłów z twoich zagród.
Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
10 Do mnie bowiem należy wszelkie zwierzę leśne i tysiące bydła na górach.
Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
11 Znam wszelkie ptactwo górskie i moje są zwierzęta polne.
Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
12 Gdybym był głodny, nie mówiłbym ci o tym, bo mój [jest] świat i wszystko, co go napełnia.
Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
13 Czyż będę jadł mięso wołów albo pił krew kozłów?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Ofiaruj Bogu dziękczynienie i spełnij swoje śluby wobec Najwyższego;
Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
15 I wzywaj mnie w dniu utrapienia; wtedy cię wybawię, a [ty] mnie uwielbisz.
Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
16 Lecz do niegodziwego Bóg mówi: Po co ogłaszasz moje prawa i masz na ustach moje przymierze;
Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
17 Skoro nienawidzisz karności i rzucasz za siebie moje słowa?
Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
18 Gdy widzisz złodzieja, pochwalasz go, i zadajesz się z cudzołożnikami.
Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
19 Pozwalasz swym ustom źle mówić, a twój język knuje podstępy.
Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
20 Siedzisz i mówisz przeciwko twemu bratu, obmawiasz syna swej matki.
Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
21 To czyniłeś, a ja milczałem; sądziłeś, że jestem do ciebie podobny, [ale] będę cię napominał i postawię ci to przed oczy.
Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
22 Zrozumcie to teraz wy, którzy zapominacie o Bogu, bym [was] nie rozszarpał, a nie byłoby [nikogo], kto [by] was ocalił.
Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
23 Kto [mi] ofiaruje chwałę, ten oddaje mi cześć; a temu, kto chodzi [prostą] drogą, ukażę Boże zbawienie.
C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.

< Psalmów 50 >