< Psalmów 132 >

1 Pieśń stopni. Pamiętaj, PANIE, Dawida [i] wszystkie jego utrapienia;
Cantique des montées. Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
2 Jak przysiągł PANU [i] ślubował potężnemu [Bogu] Jakuba, [mówiąc]:
Il fit ce serment à Yahweh, ce vœu au Fort de Jacob:
3 Zaprawdę, nie wejdę do przybytku, do mego domu, i nie wstąpię na posłanie mego łoża;
« Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, je ne monterai pas sur le lit où je repose;
4 I nie dam zasnąć swoim oczom ani drzemać swoim powiekom;
je n'accorderai point de sommeil à mes yeux, ni d'assoupissement à mes paupières,
5 Póki nie znajdę miejsca dla PANA, mieszkania dla potężnego [Boga] Jakuba.
jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh, une demeure pour le Fort de Jacob. »
6 Oto usłyszeliśmy o niej w Efrata, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 Wejdźmy do jego przybytków, oddajmy pokłon u podnóżka jego stóp.
Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds.
8 Powstań, PANIE, i [wejdź] do miejsca twego odpoczynku, ty i arka twojej mocy.
Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta majesté!
9 Niech twoi kapłani ubiorą się w sprawiedliwość, a twoi święci niech się radują.
Que tes prêtres soient revêtus de justice, et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse!
10 Ze względu na Dawida, twego sługę, nie odtrącaj oblicza twego pomazańca.
A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint!
11 Przysiągł PAN Dawidowi prawdę i nie wycofa się z tego: Z owocu twoich bioder posadzę na twoim tronie.
Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas: « C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
12 Jeśli twoi synowie będą strzegli mojego przymierza i moich świadectw, których ich nauczę, to wtedy i ich synowie aż na wieki będą siedzieli na twoim tronie.
Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »
13 PAN bowiem wybrał Syjon i upodobał [go] sobie na mieszkanie:
Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure.
14 To będzie mój odpoczynek aż na wieki; tu będę mieszkał, bo go sobie upodobałem.
« C'est le lieu de mon repos pour toujours; j'y habiterai, car je l'ai désirée.
15 Będę obficie błogosławił jego żywność, a jego ubogich nasycę chlebem.
Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Jego kapłanów przyodzieję zbawieniem, a jego święci będą wołać radośnie.
Je revêtirai de salut ses prêtres, et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
17 [Tam] sprawię, że zakwitnie róg Dawida; tam zgotuję pochodnię memu pomazańcowi.
Là je ferai grandir la puissance de David, je préparerai un flambeau à mon Oint.
18 Okryję jego nieprzyjaciół wstydem, ale nad nim rozkwitnie jego korona.
Je revêtirai de honte ses ennemis, et sur son front resplendira son diadème. »

< Psalmów 132 >