< Psalmów 106 >

1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.

< Psalmów 106 >