< Przysłów 9 >

1 Mądrość zbudowała sobie dom [i] wyciosała siedem słupów;
La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
2 Zabiła swoje bydło, zmieszała wino i zastawiła stół;
Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
3 Rozesłała swoje służące, woła na szczytach najwyższych miejsc miasta:
Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
4 Ktokolwiek jest prostym, niech wstąpi; [a] do nierozumnego mówi:
« Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
5 Chodźcie, jedzcie mój chleb i pijcie wino, które zmieszałam.
« Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
6 Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
7 Kto upomina szydercę, ściąga na siebie hańbę, a kto strofuje niegodziwego, ten się plami.
Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
8 Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
9 Upomnij mądrego, a będzie mądrzejszy; poucz sprawiedliwego, a pomnoży swą wiedzę.
Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
10 Początkiem mądrości [jest] bojaźń PANA, a wiedza o tym, co święte, to rozum.
La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
11 Bo dzięki mnie rozmnożą się twoje dni i przedłużą się lata [twojego] życia.
Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
12 Jeśli będziesz mądry, tobie samemu będzie [służyła] twoja mądrość; a jeśli szydercą, sam poniesiesz szkodę.
Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
13 Głupia kobieta [jest] wrzaskliwa, prosta i nic nie rozumie;
La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
14 Siedzi u drzwi swego domu, na krześle, na wysokich miejscach w mieście;
Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
15 Aby wołać na przechodzących, którzy idą prosto swoimi ścieżkami:
pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
16 Ktokolwiek jest prosty, niech wstąpi; a do nierozumnego mówi:
« Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
17 Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
« L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
18 Ale [on] nie wie, że tam są umarli, że jej zaproszeni [są] w głębinach piekła. (Sheol h7585)
Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol h7585)

< Przysłów 9 >