< Przysłów 7 >

1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
Ɗana, ka kiyaye kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu; ka tsare koyarwata kamar ƙwayar idonka.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Ka daure su a yatsotsinka; ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Ka faɗa wa hikima, “Ke’yar’uwata ce,” ka kuma kira fahimi danginka;
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
za su kiyaye ka daga mazinaciya, daga mace marar aminci da kalmominta masu ɗaukan hankali.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
A tagar gidana na leƙa ta labule mai rammuka.
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
Sai na gani a cikin marasa azanci, na lura a cikin samari, wani matashi wanda ba shi da hankali.
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
Yana gangarawa a titi kusa da kusurwarta, yana tafiya a gefen wajen gidanta
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
da magariba, yayinda rana tana fāɗuwa, yayinda duhun dare yana farawa.
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
Sai ga mace ta fito don ta sadu da shi, saye da riga kamar karuwa shirye kuma don ta yaudare shi.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
(Ba ta jin tsoro, ko kuma kunya, ƙafafunta ba sa zama a gida;
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
wani lokaci a titi, wani lokaci a dandali, tana yawo a kowace kusurwa.)
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
Sai ta kama shi ta rungume shi da duban soyayya a fuskarta ta ce,
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
“Ina da hadaya ta salama a gida; yau zan cika alkawarina.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Saboda haka na fito don in sadu da kai; na neme ka na kuma same ka!
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Na lulluɓe gadona da lili masu launi dabam-dabam daga Masar.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
Na yayyafa turare a gadona da mur, aloyes da kuma kirfa.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Zo, mu sha zurfin ƙauna har safe; bari mu ji wa ranmu daɗi da ƙauna!
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
Mijina ba ya gida; ya yi tafiya mai nisa.
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
Ya ɗauki jakarsa cike da kuɗi ba zai kuwa dawo gida ba sai tsakiyar wata.”
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
Da kalmomin rarrashi ta sa ya kauce; ta ɗauki hankalinsa da sulɓin maganarta.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
Nan take, ya bi ta kamar saniyar da za a kai mayanka, kamar wawa zuwa wurin da za a ba shi horo
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
sai da kibiya ta soki hantarsa, kamar tsuntsun da ya ruga cikin tarko, ba tare da sani zai zama sanadin ransa ba.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; ku kasa kunne ga abin da nake faɗa.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Kada ku bar zuciyarku ta juya zuwa hanyoyinta ko ku kauce zuwa hanyoyinta.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
Ta zama sanadin fāɗuwar yawanci; kisan da ta yi ba ta ƙidayuwa.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)
Gidanta babbar hanya ce zuwa kabari mai yin jagora zuwa ɗakunan lahira. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >