< Przysłów 31 >

1 Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!

< Przysłów 31 >