< Przysłów 30 >

1 Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
Detta är Agurs, Jake sons, ord, lära och tal; dens mansens, till Ithiel, ja till Ithiel och Uchal.
2 Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
Ty jag är den aldragalnaste, och menniskors förstånd är icke när mig.
3 Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
Jag hafver icke lärt vishet; och hvad heligt är, vet jag icke.
4 Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
Hvilken far upp till himmelen, och neder? Ho fattar vädret i sina händer? Ho binder vattnet uti ett kläde? Ho hafver stadfäst alla verldenes ändar? Huru heter han? Och huru heter hans Son? Vetst du det?
5 Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
All Guds ord äro genomluttrad, och äro en sköld dem som tro uppå honom.
6 Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
Lägg intet till hans ord, att han icke skall straffa dig, och du varder lögnaktig funnen.
7 Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
Tu ting bedes jag af dig, att du dock icke ville neka mig dem, förr än jag dör:
8 Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
Afguderi och lögn låt vara långt ifrå mig; fattigdom och rikedom gif mig icke, men låt mig min afskilda del af spis få.
9 Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
Jag måtte eljest, om jag alltför mätt vorde, neka och säga: Ho är Herren? eller, om jag alltför fattig vorde, måtte stjäla, och förtaga mig på mins Guds Namn.
10 Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
Förråd icke tjenaren för hans herra, att han icke bannar dig, och du kommer i skuld.
11 [Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
Det är ett slägte, som banna sin fader, och icke välsigna sina moder;
12 [Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
Ett slägte, som sig tycker rent vara, och äro dock icke ifrå sinom träck rene tvagne;
13 [Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
14 [Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
Ett slägte, som hafver svärd för tänder, hvilke med sina oxlatänder uppfräta och förtära de elända i landena, och de fattiga ibland menniskorna.
15 Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
Iglen har två döttrar: Bär hit, Bär hit. Tre ting stå icke till att mätta, och det fjerde säger icke: Det är nog:
16 Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol h7585)
Helvetet, en ofruktsam qvinnos lif; jorden varder icke af vattnet mätt; och elden säger icke: Det är nog. (Sheol h7585)
17 Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
Ett öga, som bespottar fadren, och försmår att lyda modrene, det måste korparna vid bäcken uthugga, och de unga örnar uppfräta.
18 Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
Tre ting äro mig förunderlige, och det fjerde vet jag icke:
19 Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
Örnens väg i vädret; ormens väg på hälleberget; skeppets väg midt i hafvet; och ens mans väg till ena pigo.
20 Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
Alltså är horkonones väg; hon uppsluker, och stryker sig om munnen, och säger: Jag hafver intet illa gjort.
21 Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
22 Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
En tjenare, då han Konung varder; en dåre, då han alltför mätt är;
23 Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
En vanartig, då hon gift varder; och en tjenarinna, då hon sina frues artving varder.
24 Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
Fyra äro små ting på jordene, och klokare än de vise:
25 Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
Myrorna, ett svagt folk, likväl skaffa de om sommaren sin spis;
26 Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
Kuniler, ett svagt folk, likväl göra de sitt hus i bergsklippomen;
27 Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
Gräshoppor hafva ingen Konung, likväl draga de ut med hela hopar;
28 Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
29 Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
Tre ting hafva en skön gång, och det fjerde går väl:
30 Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
Lejonet mägtigt ibland djuren, och vänder icke tillbaka för någrom;
31 Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
En vedehund med starka länder; och en vädur; och en Konung, dem ingen sig emotsätta tör.
32 Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
Hafver du varit fåvitsk, och upphäfvit dig, och haft ondt för händer, så lägg handena på munnen.
33 Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.
Då man mjölk kärnar, gör man der smör utaf; och den der näsona trycker, han tvingar der blod ut; och den der vrede uppväcker, han tvingar der träto ut.

< Przysłów 30 >