< Przysłów 30 >

1 Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
6 Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
9 Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
11 [Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 [Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 [Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 [Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
16 Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol h7585)
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol h7585)
17 Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
18 Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
21 Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
23 Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
24 Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
25 Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
33 Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.

< Przysłów 30 >