< Przysłów 30 >

1 Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
2 Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
3 Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
4 Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
5 Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
6 Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
7 Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
8 Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
9 Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
10 Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
11 [Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
12 [Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 [Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
14 [Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
15 Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
16 Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol h7585)
就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol h7585)
17 Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
18 Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
19 Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
20 Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
21 Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
22 Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
23 Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
24 Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
地上有四样小物,却甚聪明:
25 Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
26 Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
27 Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
蝗虫没有君王, 却分队而出。
28 Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
29 Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
30 Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
31 Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
32 Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
33 Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.
摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。

< Przysłów 30 >