< Przysłów 27 >

1 Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
19 Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol h7585)
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol h7585)
21 Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる

< Przysłów 27 >