< Przysłów 26 >

1 Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
Kamar ƙanƙara a rani ko ruwan sama a lokacin girbi, haka girmamawa bai dace da wawa ba.
2 Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
Kamar gwara mai yawo ko alallaka mai firiya, haka yake da la’anar da ba tă dace tă kama ka ba take.
3 Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
Bulala don doki, linzami don jaki, sanda kuma don bayan wawaye!
4 Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
Kada ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba kai kanka za ka zama kamar sa.
5 Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
Ka amsa wa wawa bisa ga wautarsa, in ba haka ba zai ga kansa mai hikima ne.
6 Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
Kamar datsewar ƙafafun wani ko shan dafi haka yake da a aika da saƙo ta hannun wawa.
7 [Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
Kamar ƙafafun gurgun da suka yi laƙwas haka karin magana yake a bakin wawa.
8 Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
Kamar ɗaura dutse a majajjawa haka yake da girmama wawa.
9 Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
Kamar suƙar ƙaya a hannun wanda ya bugu haka karin magana yake a bakin wawa.
10 Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
Kamar maharbi wanda yake jin wa kowa rauni haka yake da duk wanda ya yi hayan wawa ko wani mai wucewa.
11 [Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
Kamar yadda kare kan koma ga amansa, haka wawa kan maimaita wautarsa.
12 Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
Gwamma riƙaƙƙen wawa da mutum mai ganin kansa mai hikima ne.
13 Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
Rago yakan ce, “Akwai zaki a kan hanya, zaki mai faɗa yana yawo a tituna!”
14 Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
Kamar yadda ƙofa kan juya a ƙyaurensa, haka rago yake jujjuya a gadonsa.
15 Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa.
16 Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
Rago yana gani yana da hikima fiye da mutane bakwai da suke ba da amsa da dalilai a kan ra’ayinsu.
17 Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
Kamar wani da ya kama kare a kunnuwa haka yake da mai wucewa da ya tsoma baki a faɗan da ba ruwansa.
18 Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
Kamar yadda mahaukaci yake harbin cukwimai ko kibiyoyi masu dafi
19 Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
haka yake da mutumin da ya ruɗe maƙwabci sa’an nan ya ce, “Wasa ne kawai nake yi!”
20 Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
In ba itace wuta takan mutu; haka kuma in ba mai gulma ba za a yi faɗa ba.
21 Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
Kamar yadda gawayi yake ga murhu, itace kuma ga wuta, haka mutum mai neman faɗa yake ga faɗa.
22 Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
Kalmomin mai gulma suna kama da burodi mai daɗi; sukan gangara can cikin cikin mutum.
23 Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
Kamar kaskon da aka dalaye da azurfar da ba a tace ba haka leɓuna masu mugun zuciya.
24 Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
Mai yin ƙiyayya yakan ɓoye kansa da maganar bakinsa, amma a cikin zuciyarsa yana cike da munafunci
25 Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
Ko da jawabinsa ya ɗauki hankali, kada ka gaskata shi, gama abubuwa ƙyama guda bakwai sun cika zuciyarsa.
26 Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
Wataƙila ya ɓoye ƙiyayyarsa da ƙarya, duk da haka za a tone muguntarsa a cikin taro.
27 Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
In mutum ya haƙa rami, shi zai fāɗi a ciki; in mutum ya mirgino dutse, dutsen zai mirgine a kansa.
28 Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.
Harshe mai faɗin ƙarya yana ƙin waɗanda yake ɓata musu rai, daɗin baki kuma yakan aikata ɓarna.

< Przysłów 26 >