< Przysłów 23 >

1 Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki, ka lura sosai da abin da yake gabanka,
2 I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka in kai mai ci da yawa ne.
3 Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi gama wannan abinci ruɗu ne.
4 Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki; ka kasance da hikimar dainawa.
5 Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace, gama tabbatacce sukan yi fikafikai sukan tashi sama kamar gaggafa.
6 Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
Kada ka ci abincin mai rowa, kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi;
7 Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
gama shi wani irin mutum ne wanda kullum yana tunani game da tsadar abincin. Zai ce maka, “Ci ka sha,” amma zuciyarsa ba ta tare da kai.
8 Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
Za ka yi amai ɗan abin da ka ci dukan daɗin bakinka kuwa zai tafi a banza.
9 Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
Kada ka yi magana da wawa, gama zai yi wa maganar hikimarka ba’a.
10 Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā ko ka ɗiba gonar marayu,
11 Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi; zai kuwa yi magana dominsu.
12 Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
Ka mai da hankali ga umarni ka kuma kasa kunne ga kalmomin sani.
13 Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
Kada ka bar yaro ba horo; in ka yi masa horo da sanda, ba zai mutu ba.
14 Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol h7585)
Ka hukunta shi da sanda ka ceci ransa daga mutuwa. (Sheol h7585)
15 Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce, to, zuciyata za tă yi murna;
16 I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
cikin cikina zai yi farin ciki in leɓunanka suna maganar abin da yake daidai.
17 Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi, amma kullum tsoron Ubangiji za ka yi kishi.
18 Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
19 Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima, ka kafa zuciyarka a hanyar da take daidai.
20 Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa ko masu haɗama kansu da abinci,
21 Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta, gama jiri yakan yi musu sutura da tsummoki.
22 Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai, kada kuwa ka rena mahaifiyarka sa’ad da ta tsufa.
23 Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita; ka nemi hikima, horo da fahimi.
24 Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
Mahaifin adali yana da farin ciki sosai; duk wanda yake da ɗa mai hikima yakan ji daɗinsa.
25 Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna; bari wadda ta haife ka tă yi farin ciki!
26 Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
Ɗana, ka ba ni zuciyarka bari kuma idanunka su kiyaye hanyoyina,
27 Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
gama karuwa rami ne mai zurfi mace marar aminci matsattsiyar rijiya ce.
28 Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
Kamar’yan fashi, takan kwanta tana jira tana kuma ninka rashin aminci a cikin maza.
29 U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki? Wa yake neman fada? Wa yake gunaguni? Wa yake da raunuka ba dalili? Wa yake da jan idanu?
30 Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi, waɗanda suke neman ƙoƙon damammen ruwan inabi.
31 Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja, sa’ad da yana da kyan gani a cikin ƙwarya, sa’ad da yana gangarawa sumul a maƙogwaro!
32 Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
A ƙarshe yana sara kamar maciji da kuma dafi kamar gamsheƙa.
33 Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
Idanunka za su riƙa gane-gane, zuciyarka kuma za su riƙa tunani abubuwa masu rikitarwa.
34 I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna, kwance a sama itacen jirgin ruwa.
35 [Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.
Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba! Sun daddoke ni, amma ba na jin zafinsa! Yaushe zan farka don in ƙara shan wani?”

< Przysłów 23 >