< Przysłów 21 >

1 Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
3 Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
5 Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
8 Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
9 Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 [Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
16 Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
21 Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
23 Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
24 Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
25 Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
26 Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
30 Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.

< Przysłów 21 >