< Przysłów 19 >

1 Lepszy jest ubogi, który postępuje uczciwie, niż człowiek o przewrotnych wargach, który jest głupcem.
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de lábios e tolo:
2 Nie jest też dobrze, by dusza nie miała wiedzy, a kto jest prędkich nóg, grzeszy.
Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés peca.
3 Głupota człowieka wypacza jego drogę, a jego serce zapala się gniewem przeciwko PANU.
A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
4 Bogactwo przyciąga wielu przyjaciół, ale ubogi zostaje odłączony od przyjaciela.
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 Fałszywy świadek nie uniknie kary, a [kto] mówi kłamstwa, nie ujdzie.
A falsa testemunha não ficará inocente, e o que respira mentiras não escapará.
6 Wielu uprasza o przychylność dostojnika i każdy jest przyjacielem człowieka hojnego.
Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá dádivas.
7 Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go, tym bardziej oddalają się od niego [jego] przyjaciele; ściga ich słowami, ale ich nie ma.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão deles os seus amigos! corre de após eles com palavras, que não servem de nada.
8 Kto zdobywa rozum, miłuje swoją duszę, a [kto] strzeże roztropności, znajdzie dobro.
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda inteligência achará o bem.
9 Fałszywy świadek nie uniknie kary, a kto mówi kłamstwa, zginie.
A falsa testemunha não ficará inocente; e o que respira mentiras perecerá.
10 Głupiemu nie przystoi życie w rozkoszach, tym mniej słudze panować nad książętami.
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 Roztropność człowieka powściąga jego gniew, a jego chwałą [jest] darować wykroczenie.
O entendimento do homem retém a sua ira, e a sua glória é passar sobre a transgressão.
12 Gniew króla jest jak ryk lwa, a jego przychylność jak rosa na trawie.
Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a erva é a sua benevolência.
13 Głupi syn jest utrapieniem dla swego ojca, a kłótliwa żona jest jak nieustanne kapanie z dachu.
Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo as contenções da mulher.
14 Dom i bogactwo [są] dziedzictwem po ojcach, ale roztropna żona jest od PANA.
A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
15 Lenistwo pogrąża w twardym śnie, a leniwa dusza będzie cierpieć głód.
A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Kto przestrzega przykazania, zachowuje swoją duszę, [ale] kto gardzi swymi drogami, zginie.
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Kto lituje się nad ubogim, pożycza PANU, a on mu odpłaci za jego dobrodziejstwo.
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Karz swego syna, dopóki jest nadzieja, i niech twoja dusza mu nie pobłaża z powodu jego płaczu.
Castiga a teu filho enquanto há esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
19 [Człowiek] wielkiego gniewu poniesie karę, a jeśli [go] uwolnisz, znowu będziesz musiał [to zrobić].
O que é de grande indignação suportará o dano; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a faze-lo.
20 Posłuchaj rady i przyjmij pouczenie, abyś był mądry u kresu swych dni.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Wiele jest zamysłów w sercu człowieka, ale rada PANA się ostoi.
Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
22 Pragnienie człowieka to jego dobroczynność i lepszy jest ubogi niż kłamca.
O desejo do homem é a sua beneficência; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Bojaźń PANA [prowadzi] do życia, a kto ją ma, spocznie syty i nie nawiedzi go zło.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Leniwy kryje swą rękę pod pachę i do ust jej nie podnosi.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de torna-la à sua boca.
25 Uderz szydercę, a prosty będzie roztropniejszy; strofuj rozumnego, a pojmie wiedzę.
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
26 Kto trwoni [dobra] ojca i wypędza matkę, ten jest synem, który przynosi wstyd i hańbę.
O que aflige a seu pai, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e desonra.
27 Synu mój, przestań słuchać pouczeń, które cię odwodzą od słów rozumnych.
Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Nikczemny świadek naśmiewa się z sądu, a usta niegodziwych pożerają nieprawość.
A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 Sądy są przygotowane dla szyderców, a razy na grzbiet głupców.
Preparados estão os juízos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.

< Przysłów 19 >