< Liczb 33 >

1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.

< Liczb 33 >