< Liczb 33 >

1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«

< Liczb 33 >