< Mateusza 24 >

1 A Jezus wyszedł ze świątyni i oddalił się. I podeszli do niego jego uczniowie, aby pokazać mu zabudowania świątynne.
Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
2 Lecz Jezus powiedział do nich: Czyż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie został zwalony.
‘Do you see all these things?’ was his answer. ‘I tell you, not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down,’
3 A gdy siedział na Górze Oliwnej, podeszli do niego uczniowie i pytali na osobności: Powiedz nam, kiedy się to stanie i jaki będzie znak twego przyjścia i końca świata? (aiōn g165)
so, while Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came up to him privately and said, ‘Tell us when this will be, and what will be the sign of your coming, and of the close of the age.’ (aiōn g165)
4 I odpowiedział im Jezus: Uważajcie, aby was ktoś nie zwiódł.
Jesus replied to them, ‘See that no one leads you astray;
5 Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem, mówiąc: Ja jestem Chrystusem. I wielu zwiodą.
for, many will take my name, and come saying “I am the Christ,” and will lead many astray.
6 Usłyszycie też o wojnach i pogłoski o wojnach. Uważajcie, abyście się nie trwożyli. Wszystko to bowiem musi się stać, ale [to] jeszcze nie koniec.
You will hear of wars and rumours of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here.
7 Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu i będzie głód, zaraza i trzęsienia ziemi miejscami.
For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 Lecz to wszystko jest początkiem boleści.
All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
9 Wtedy wydadzą was na udrękę, będą was zabijać i będziecie znienawidzeni przez wszystkie narody z powodu mego imienia.
When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of me.
10 A wówczas wielu się zgorszy, będą się wzajemnie wydawać i jedni drugich nienawidzić.
And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
11 Powstanie też wielu fałszywych proroków i wielu zwiodą.
Many false prophets, also, will appear and lead many astray;
12 A ponieważ wzmoże się nieprawość, miłość wielu oziębnie.
and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
13 Lecz kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawiony.
Yet the person who endures to the end will be saved.
14 A ta ewangelia królestwa będzie głoszona po całym świecie na świadectwo wszystkim narodom. I wtedy przyjdzie koniec.
This good news of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a witness to all nations; and then will come the end.
15 Gdy więc zobaczycie obrzydliwość spustoszenia, o której mówił prorok Daniel, stojącą w miejscu świętym (kto czyta, niech rozumie);
As soon, then, as you see “the Foul Desecration,” mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy place,’ (the reader must consider what this means)
16 Wtedy ci, którzy [będą] w Judei, niech uciekają w góry.
‘then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
17 Kto będzie na dachu, niech nie schodzi, aby coś zabrać ze swego domu.
and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
18 Kto zaś będzie w polu, niech nie wraca, aby wziąć swe szaty.
nor must one who is on their farm turn back to get his cloak.
19 A biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach!
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
20 Módlcie się więc, aby wasza ucieczka nie wypadła w zimie albo w szabat.
Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
21 Wtedy bowiem będzie wielki ucisk, jakiego nie było od początku świata aż dotąd ani nigdy nie będzie.
for that will be a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time – no, nor ever will again.
22 A gdyby te dni nie były skrócone, żadne ciało nie byłoby zbawione. Ale ze względu na wybranych dni te będą skrócone.
Had not those days been limited, not a single soul would escape; but for the sake of God’s people a limit will be put to them.
23 Jeśli wtedy ktoś wam powie: Oto tu jest Chrystus, albo: [Jest] tam – nie wierzcie.
At that time, if anyone should say to you “Look! Here is the Christ!” or “Here he is!”, do not believe it;
24 Powstaną bowiem fałszywi Chrystusowie i fałszywi prorocy i będą czynić wielkie znaki i cuda, żeby zwieść, o ile można, nawet wybranych.
for false Christs and false prophets will arise, and will display great signs and marvels, so that, were it possible, even God’s people would be led astray.
25 Oto wam przepowiedziałem.
Remember, I have told you beforehand.
26 Jeśli więc wam powiedzą: Oto jest na pustyni – nie wychodźcie; Oto wewnątrz domu – nie wierzcie.
Therefore, if people say to you “He is in the wilderness!”, do not go out there; or “He is in an inner room!”, do not believe it;
27 Jak bowiem błyskawica pojawia się na wschodzie i jest widoczna aż na zachodzie, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the coming of the Son of Man.
28 Bo gdzie jest padlina, tam się zgromadzą i orły.
Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.
29 A zaraz po ucisku tych dni słońce się zaćmi i księżyc nie da swego blasku, gwiazdy będą spadać z nieba i moce niebieskie zostaną poruszone.
Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the heavens, and the forces of the heavens will be convulsed.
30 Wówczas ukaże się na niebie znak Syna Człowieczego. Wtedy będą lamentować wszystkie ludy ziemi i ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego na obłokach niebieskich z mocą i wielką chwałą.
Then will appear the sign of the Son of Man in the heavens; and all the peoples of the earth will mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of the heavens, with power and great glory;
31 Pośle on swoich aniołów z potężnym głosem trąby i zgromadzą jego wybranych z czterech stron świata, od jednego krańca nieba aż do drugiego.
and he will send his angels, with a great trumpet, and they will gather his people round him from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo: Gdy jego gałąź już staje się miękka i wypuszcza liście, poznajecie, że lato jest blisko.
‘Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
33 Tak i wy, gdy ujrzycie to wszystko, wiedzcie, że jest blisko, u drzwi.
And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
34 Zaprawdę powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
I tell you, even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
35 Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
36 Lecz o tym dniu i godzinie nikt nie wie, nawet aniołowie niebiescy, tylko sam mój Ojciec.
But about that day and hour, no one knows – not even the angels of heaven, not even the Son – but only the Father himself.
37 A jak było za dni Noego, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
For, just as in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
38 Jak bowiem za tych dni przed potopem jedli i pili, żenili się i za mąż wydawali aż do tego dnia, w którym Noe wszedł do arki;
In those days before the flood they went on eating and drinking, marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark,
39 I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkich – tak będzie i z przyjściem Syna Człowieczego.
taking not notice until the flood came and swept them one and all away; and so will it be at the coming of the Son of Man.
40 Wtedy dwóch będzie w polu, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
41 Dwie będą mleć na żarnach, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
of two women grinding with a hand-mill one will be taken and one left.
42 Czuwajcie więc, ponieważ nie wiecie, o której godzinie wasz Pan przyjdzie.
Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
43 A to wiedzcie, że gdyby gospodarz wiedział, o jakiej porze ma przyjść złodziej, czuwałby i nie pozwoliłby włamać się do swego domu.
But this you do know, that, had the owner of the house known at what time of night the thief was coming, they would have been on the watch, and would not have allowed their house to be broken into.
44 Dlatego i wy bądźcie gotowi, bo Syn Człowieczy przyjdzie o godzinie, której się nie spodziewacie.
Therefore, you must also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
45 Któż więc jest sługą wiernym i roztropnym, którego pan ustanowił nad swoją służbą, aby im dawał pokarm o [właściwej] porze?
Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by their master over his household, to give them their food at the proper time?
46 Błogosławiony ten sługa, którego pan, gdy przyjdzie, zastanie tak czyniącego.
Happy will that servant be whom their master, when he comes home, will find doing this.
47 Zaprawdę powiadam wam, że ustanowi go nad wszystkimi swymi dobrami.
I tell you that their master will put them in charge of the whole of his property.
48 Lecz jeśli powie ten zły sługa w swoim sercu: Mój pan zwleka z przyjściem;
But, should the servant be a bad servant, and say to themselves “My master is a long time in coming,”
49 I zacznie bić współsługi, jeść i pić z pijakami;
and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
50 Przyjdzie pan tego sługi w dniu, w którym się nie spodziewa, i o godzinie, której nie zna.
that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
51 Wtedy odłączy go i wyznaczy mu dział z obłudnikami. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
and will flog the servant severely, and assign them their place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.

< Mateusza 24 >