< Łukasza 21 >

1 A gdy spojrzał, zobaczył bogaczy wrzucających swoje ofiary do skarbony.
He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 Zobaczył też pewną ubogą wdowę wrzucającą tam dwie drobne monety.
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3 I powiedział: Prawdziwie mówię wam, że ta uboga wdowa wrzuciła więcej niż wszyscy.
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 Oni wszyscy bowiem wrzucili do darów Bożych z tego, co im zbywało, ale ona ze swego niedostatku wrzuciła wszystko, co miała na utrzymanie.
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5 A gdy niektórzy mówili o świątyni, że jest ozdobiona pięknymi kamieniami i darami, powiedział:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 Przyjdą dni, w których z tego, co widzicie, nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.
“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7 I zapytali go: Nauczycielu, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy się to będzie miało stać?
They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8 A on odpowiedział: Uważajcie, abyście nie zostali zwiedzeni. Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem [Chrystusem], oraz: Nadchodzi czas. Nie idźcie więc za nimi.
He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9 Gdy zaś usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie bójcie się. To bowiem najpierw musi się stać, ale koniec nie [nastąpi] natychmiast.
When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10 Wtedy mówił do nich: Powstanie naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu.
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi oraz głód i zaraza, będą także straszne zjawiska i wielkie znaki z nieba.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Lecz przed tym wszystkim podniosą na was ręce i będą [was] prześladować, wydawać do synagog i więzień, prowadzić do królów i namiestników z powodu mego imienia.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 A to was spotka na świadectwo.
It will turn out as a testimony for you.
14 Dlatego postanówcie sobie w sercu, aby nie obmyślać wcześniej, jak macie odpowiadać.
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 Ja bowiem dam wam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć ani się sprzeciwić wszyscy wasi przeciwnicy.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 A wydawać was też będą rodzice i bracia, krewni i przyjaciele i zabiją niektórych z was.
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 Będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia.
You will be hated by all men for my name’s sake.
18 Ale [nawet] włos z waszej głowy nie zginie.
And not a hair of your head will perish.
19 Przez swoją cierpliwość zyskajcie wasze dusze.
“By your endurance you will win your lives.
20 A gdy zobaczycie Jerozolimę otoczoną przez wojska, wtedy wiedzcie, że jej spustoszenie jest bliskie.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21 Wówczas ci, którzy są w Judei, niech uciekają w góry, a ci, którzy są wewnątrz [miasta], niech wyjdą, a ci, którzy są na wsi, niech do niego nie wchodzą.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22 Będą to bowiem dni pomsty, aby się wypełniło wszystko, co jest napisane.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Lecz biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach! Będzie bowiem wielki ucisk w tej ziemi i gniew nad tym ludem.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
24 I polegną od ostrza miecza, i będą uprowadzeni w niewolę między wszystkie narody. A Jerozolima będzie deptana przez pogan, aż wypełnią się czasy pogan.
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 I będą znaki na słońcu, księżycu i gwiazdach, a na ziemi trwoga zrozpaczonych narodów, gdy zaszumi morze i fale.
“There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26 Ludzie będą drętwieć ze strachu w oczekiwaniu tego, co przyjdzie na cały świat. Poruszą się bowiem moce niebios.
men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Wtedy ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i wielką chwałą.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 A gdy się to zacznie dziać, spójrzcie [w górę] i podnieście głowy, gdyż zbliża się wasze odkupienie.
But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
29 I opowiedział im przypowieść: Popatrzcie na drzewo figowe i na wszystkie drzewa.
He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
30 Gdy widzicie, że już wypuszczają pąki, sami poznajecie, że lato jest już blisko.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, iż blisko jest królestwo Boże.
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32 Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Pilnujcie się, aby wasze serca nie były obciążone obżarstwem, pijaństwem i troską o to życie, aby ten dzień was nie zaskoczył.
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 Jak sidło bowiem przyjdzie na wszystkich, którzy mieszkają na powierzchni całej ziemi.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Dlatego czuwajcie, modląc się w każdym czasie, abyście byli godni uniknąć tego wszystkiego, co ma nadejść, i stanąć przed Synem Człowieczym.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37 W ciągu dnia nauczał w świątyni, a w nocy wychodził i przebywał na górze zwanej Oliwną.
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 Rano zaś wszyscy ludzie schodzili się do niego, aby go słuchać w świątyni.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Łukasza 21 >