< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Lamentacje 3 >