< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!

< Lamentacje 3 >