< Hioba 8 >

1 Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
2 Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
3 Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
4 Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
5 Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
6 Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
7 A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
8 Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
9 (My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
10 Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
11 Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
12 Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
13 Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
14 Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
15 Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
16 Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
17 Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
18 Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
19 Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
20 Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
21 Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
22 Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”

< Hioba 8 >