< Hioba 5 >

1 Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”

< Hioba 5 >