< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
RAB Eyüp'e şöyle dedi:
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
“Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
“Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?

< Hioba 40 >