< Hioba 40 >

1 PAN mówił dalej do Hioba:
Moreover, the LORD answered Job, and said,
2 Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
6 Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
10 Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
Deck thyself now [with] majesty and excellence; and array thyself with glory and beauty.
11 Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
12 Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
15 Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
17 Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.
18 Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
19 On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [him].
20 Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook encompass him.
23 Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?
He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.

< Hioba 40 >