< Hioba 38 >

1 Potem PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 Kim jest ten, co zaciemnia radę słowami bez poznania?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna, będę cię pytał, a ty mi odpowiadaj.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz [tę] wiedzę.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Kto określił jej rozmiary? Czy wiesz? Kto rozciągnął nad nią sznur?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 Gdy gwiazdy poranne razem śpiewały i radowali się wszyscy synowie Boży?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Kto zamknął bramą morze, gdy się wyrywało [jakby] wychodzące z łona?
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
10 Gdy ustanowiłem o nim swój dekret i poustawiałem rygle i bramy;
これに我法度を定め關および門を設けて
11 I powiedziałem: Dotąd dojdziesz, a nie dalej; tu położysz swe nadęte fale.
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Czy kiedykolwiek w swoim życiu rozkazywałeś rankowi i wskazałeś zorzy jej miejsce;
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 Aby ogarnęła krańce ziemi i aby niegodziwi zostali z niej strząśnięci?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Ona zmienia się jak glina pod pieczęcią, [a wszystko] stoi jak szata.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Czy dotarłeś aż do źródeł morza? Czy przechadzałeś się po dnie głębin?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Czy bramy śmierci zostały przed tobą odkryte? Czy widziałeś bramy cienia śmierci?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Gdzie jest droga do miejsca przebywania światłości? Gdzie swoje miejsce [ma] ciemność;
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
20 Abyś ją zaprowadził do jej granic i mógł poznać ścieżki do jej domu?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni [jest] wielka?
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Czy dotarłeś do skarbnic śniegu? Czy widziałeś skarbnice gradu;
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 Który zachowuję na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Jaką drogą dzieli się światłość, która rozpędza wiatr wschodni po ziemi?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Kto podzielił kanał dla ulewy i drogę dla błyskawicy grzmotu;
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 Aby padał deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie nie ma człowieka;
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 Aby nasycił [miejsce] puste i jałowe oraz zasilił rosnącą [tam] trawę?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Czy deszcz ma ojca? A kto spłodził krople rosy?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Z czyjego łona wychodzi lód? A kto spłodził szron niebieski?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
30 Wody zostają przykryte niczym kamieniem, gdy powierzchnia głębiny zamarza.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Czy wyprowadzisz w swym czasie gwiazdy południowe? Czy poprowadzisz Niedźwiedzicę z jej synami?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Kto włożył we wnętrze [ludzkie] mądrość? Kto dał sercu rozum?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Kto zdoła policzyć chmury [swoją] mądrością? Kto uspokoi, kiedy leje z nieba;
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 Gdy proch twardnieje, a bryły przylegają do siebie?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Czy lwu zdobyczy nałowisz, czy zaspokoisz głód lwiątek;
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 Gdy tulą się w swoich jaskiniach i czyhają w cieniu swoich jam?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Kto dostarcza krukowi pokarmu, gdy jego młode wołają do Boga [i] tułają się bez pożywienia?
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや

< Hioba 38 >