< Hioba 36 >

1 Elihu mówił jeszcze:
Elihu ya ci gaba,
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.

< Hioba 36 >