< Hioba 34 >

1 Elihu mówił dalej:
Tomó de nuevo la palabra Eliú y dijo:
2 Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
“Oíd, oh sabios, mis palabras; hombres prudentes, prestadme oído;
3 Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
porque el oído prueba las palabras, como el paladar los manjares.
4 Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
Procuremos elegirnos lo justo, conozcamos lo bueno en medio nuestro.
5 Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
Job dice: «Yo soy justo, pero Dios no quiere hacerme justicia;
6 Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
al sostener mi derecho paso por mentiroso; incurable es mi llaga, sin que haya en mi pecado.»
7 Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
¿Qué hombre hay semejante a Job, que se bebe las blasfemias como agua,
8 I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
que va en compañía con los obradores de iniquidad, y anda con los hombres perversos?
9 Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
Pues dice: «No saca ningún provecho el que procura agradar a Dios.»
10 Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
Oídme, por tanto, hombres sensatos: ¡Lejos de Dios la maldad, lejos del Todopoderoso la injusticia!
11 Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
Él da a las obras del hombre su pago, retribuye según la conducta de cada uno.
12 Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
Es imposible que Dios haga maldad; no viola el Omnipotente la justicia.
13 Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
¿Quién le puso sobre la tierra? ¿Quién le ha confiado el universo?
14 Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
Si Él mirase al hombre y retirara hacia sí su espíritu y su soplo,
15 To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
de golpe moriría toda carne, y el hombre volvería al polvo.
16 Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
Si tienes entendimiento, escucha esto, atiende a la voz de mis palabras.
17 Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
¿Acaso puede gobernar un enemigo de la justicia? ¿Pretendes tú por ventura condenar al Justo poderoso?
18 Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
A aquel que dice a un rey: «¡Malvado!» y a los nobles: «¡Perversos!»
19 Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
A aquel que no prefiere la persona de los grandes, ni mira al rico más que al pobre, porque todos son obra de sus manos.
20 Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
De repente mueren, en medio de la noche; pueblos enteros son sacudidos y desaparecen; son quitados los poderosos, sin fuerza (de hombre).
21 Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
Porque Sus ojos observan los caminos del hombre, y Él ve todos sus pasos.
22 Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
No hay tiniebla, no hay oscuridad tan densa, que puedan esconderse en ella los obradores de iniquidad.
23 Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
Él no necesita tiempo en el examen del hombre, para llamarlo ante Dios a juicio.
24 Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
Él quebranta a los poderosos sin necesidad de investigación, y pone a otros en su lugar.
25 A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
Por eso, conociendo las obras de ellos los derriba de noche y están destruidos.
26 Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
Los castiga, siendo como son malos, en un lugar donde (todos) lo ven,
27 Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
porque alejándose de Él, no quisieron saber nada de sus caminos.
28 Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
Hicieron llegar a Él el clamor de los humildes, y Él oyó el lamento de los afligidos.
29 Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
Cuando Él calla, ¿quién podrá condenarlo? si esconde su rostro, ¿quién le verá, ya sea nación o bien un particular?
30 Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
Así pone fin al dominio del impío, para que no sirva más de lazo para el pueblo.
31 Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
Si ahora dice a Dios: «He soportado (tu castigo), no pecaré más;
32 Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
enséñame Tú lo que yo no veo; si he hecho iniquidad, no la haré más.»
33 Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
¿Acaso Él debe darte el pago según el parecer tuyo, según tu negativa o conformidad? Yo no (pienso) así. Di, pues, lo que sabes.
34 Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
Los hombres sensatos me dirán, lo mismo que los sabios que me oyen:
35 Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
«Job ha hablado neciamente, sus palabras fueron imprudentes.»
36 Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
¡Ojalá sea Job probado hasta el fin, por sus respuestas de hombre impío!
37 Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.
Porque a su pecado añade la rebelión, bate palmas en medio de nosotros, y habla cada vez más contra Dios.”

< Hioba 34 >