< Hioba 33 >

1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.

< Hioba 33 >