< Hioba 29 >

1 Hiob ciągnął swoją przypowieść i mówił:
Gióp tiếp lời:
2 Obym był taki jak za dawnych miesięcy, za [tych] dni, w których Bóg mnie strzegł;
“Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
3 Gdy jego pochodnia świeciła nad moją głową, a przy jego świetle przechodziłem w ciemności;
khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
4 Taki, jaki byłem za dni swojej młodości, gdy tajemnica Boga pozostawała nad moim namiotem;
Khi tôi còn tráng kiện tình bạn của Đức Chúa Trời thân thiết trong nhà tôi.
5 Gdy Wszechmocny był jeszcze ze mną i otaczały mnie moje dzieci;
Khi Đấng Toàn Năng còn ở với tôi, và con cái quây quần bên tôi.
6 Gdy moje ścieżki opływały w masło, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
Khi lối tôi đi ngập kem sữa, và đá tuôn ra suối dầu ô-liu cho tôi.
7 Gdy wychodziłem do bramy przez miasto i na rynku przygotowałem sobie miejsce.
Thời ấy, khi tôi ra cổng thành và chọn ngồi giữa những lãnh đạo danh dự.
8 Widząc mnie, młodzi ukrywali się, a starcy podnosili się i stali.
Người trẻ tuổi đứng sang một bên khi thấy tôi, còn người lớn tuổi đứng lên chào đón.
9 Książęta przestawali mówić i kładli rękę na swoich ustach.
Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
10 Głos dostojników cichł, a ich język przylegał im do podniebienia.
Các quan chức cao của thành đứng yên lặng, giữ lưỡi mình trong kính trọng.
11 Ucho, które mnie słyszało, błogosławiło mnie, a oko, które mnie widziało, dawało o mnie świadectwo;
Ai nghe tôi nói đều khen ngợi, Ai thấy tôi đều nói tốt cho tôi.
12 Bo wybawiałem ubogiego, gdy wołał, sierotę oraz tego, który nie miał pomocnika.
Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
13 Błogosławieństwo ginącego przychodziło do mnie, a serce wdowy radowałem.
Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
14 Przyoblekłem się w sprawiedliwość i ona mnie okryła. Mój sąd był jak płaszcz i korona.
Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
15 Byłem oczami dla ślepego, a nogami dla chromego.
Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
16 Byłem ojcem ubogich, a sprawę, której nie znałem, badałem.
Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
17 I kruszyłem szczękę niegodziwca, a z jego zębów wydzierałem łup.
Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
18 Dlatego powiedziałem: Umrę w swoim gnieździe, rozmnożę [swoje] dni jak piasek.
Tôi tự bảo: ‘Chắc tôi sẽ được chết trong nhà tôi, khi những ngày của tôi đã nhiều như cát.
19 Mój korzeń rozciągnął się przy wodach, a rosa trwała całą noc na moich gałązkach.
Vì tôi như rễ sẽ ăn ra cho đến dòng nước, cả đêm sương đọng trên cành lá tôi.
20 Moja chwała odświeżała się we mnie, a mój łuk odnowił się w mojej ręce.
Vinh quang tôi sẽ mãi sáng chói trong tôi, và sức mạnh tôi tiếp tục mới mẻ.’
21 Słuchali mnie i oczekiwali, przyjmowali moją radę w milczeniu.
Mọi người lắng tai nghe ý kiến tôi. Họ im lặng nghe tôi khuyên nhủ.
22 Po moich słowach już nie mówili, moja mowa kropiła na nich.
Sau khi tôi nói, họ không còn gì để thêm, vì lời tôi nói làm hài lòng họ.
23 Oczekiwali mnie jak deszczu, otwierali swe usta jak na późny deszcz.
Họ mong tôi nói như người ta đợi mưa. Họ uống lời tôi như uống nước mưa xuân.
24 [Jeśli] się śmiałem do nich, nie wierzyli, a światła mojej twarzy nie odrzucali.
Khi họ nản lòng tôi cười với họ. Mặt tôi rạng rỡ làm khích lệ họ.
25 Wytyczałem im drogę, siadałem na czele i przybywałem jak król wśród wojska, jak [ten], który smutnych pociesza.
Như một thủ lãnh, tôi chỉ dẫn điều họ phải làm. Tôi sống như nhà vua giữa đạo binh mình và an ủi những ai sầu khổ.”

< Hioba 29 >