< Hioba 29 >

1 Hiob ciągnął swoją przypowieść i mówił:
Йов а луат дин ноу кувынтул ын пилде ши а зис:
2 Obym był taki jak za dawnych miesięcy, za [tych] dni, w których Bóg mnie strzegł;
„О, кум ну пот сэ фиу ка ын луниле трекуте, ка ын зилеле кынд мэ пэзя Думнезеу,
3 Gdy jego pochodnia świeciła nad moją głową, a przy jego świetle przechodziłem w ciemności;
кынд кандела Луй стрэлучя дясупра капулуй меу ши лумина Луй мэ кэлэузя ын ынтунерик!
4 Taki, jaki byłem za dni swojej młodości, gdy tajemnica Boga pozostawała nad moim namiotem;
Кум ну сунт ка ын зилеле путерий меле, кынд Думнезеу вегя ка ун приетен песте кортул меу,
5 Gdy Wszechmocny był jeszcze ze mną i otaczały mnie moje dzieci;
кынд Чел Атотпутерник ынкэ ера ку мине ши кынд копиий мей стэтяу ын журул меу;
6 Gdy moje ścieżki opływały w masło, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
кынд ми се скэлдау паший ын смынтынэ ши стынка вэрса лынгэ мине пырае де унтделемн!
7 Gdy wychodziłem do bramy przez miasto i na rynku przygotowałem sobie miejsce.
Дакэ ешям сэ мэ дук ла поарта четэций ши дакэ ымь прегэтям ун скаун ын пяцэ,
8 Widząc mnie, młodzi ukrywali się, a starcy podnosili się i stali.
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
9 Książęta przestawali mówić i kładli rękę na swoich ustach.
Май-марий ышь опряу кувынтэриле ши ышь пуняу мына ла гурэ.
10 Głos dostojników cichł, a ich język przylegał im do podniebienia.
Гласул кэпетениилор тэчя ши ли се липя лимба де черул гурий.
11 Ucho, które mnie słyszało, błogosławiło mnie, a oko, które mnie widziało, dawało o mnie świadectwo;
Урекя каре мэ аузя мэ нумя феричит, окюл каре мэ ведя мэ лэуда.
12 Bo wybawiałem ubogiego, gdy wołał, sierotę oraz tego, który nie miał pomocnika.
Кэч скэпам пе сэракул каре черя ажутор ши пе орфанул липсит де сприжин.
13 Błogosławieństwo ginącego przychodziło do mnie, a serce wdowy radowałem.
Бинекувынтаря ненорочитулуй веня песте мине, умплям де букурие инима вэдувей.
14 Przyoblekłem się w sprawiedliwość i ona mnie okryła. Mój sąd był jak płaszcz i korona.
Мэ ымбрэкам ку дрептатя ши-й служям де ымбрэкэминте, неприхэниря ымь ера манта ши турбан.
15 Byłem oczami dla ślepego, a nogami dla chromego.
Орбулуй ый ерам окь ши шкьопулуй, пичор.
16 Byłem ojcem ubogich, a sprawę, której nie znałem, badałem.
Челор ненорочиць ле ерам татэ ши черчетам причина челуй некуноскут.
17 I kruszyłem szczękę niegodziwca, a z jego zębów wydzierałem łup.
Рупям фалка челуй недрепт ши-й смулӂям прада дин динць.
18 Dlatego powiedziałem: Umrę w swoim gnieździe, rozmnożę [swoje] dni jak piasek.
Атунч зичям: ‘Ын куйбул меу вой мури, зилеле меле вор фи мулте ка нисипул.
19 Mój korzeń rozciągnął się przy wodach, a rosa trwała całą noc na moich gałązkach.
Апа ва пэтрунде ын рэдэчиниле меле, роуа ва ста тоатэ ноаптя песте рамуриле меле.
20 Moja chwała odświeżała się we mnie, a mój łuk odnowił się w mojej ręce.
Слава мя ва ынверзи неынчетат ши аркул ымь ва ынтинери ын мынэ.’
21 Słuchali mnie i oczekiwali, przyjmowali moją radę w milczeniu.
Оамений мэ аскултау ши аштептау, тэчяу ынаинтя сфатурилор меле.
22 Po moich słowach już nie mówili, moja mowa kropiła na nich.
Дупэ кувынтэриле меле, ничунул ну рэспундя ши кувынтул меу ера пентру тоць о роуэ бинефэкэтоаре.
23 Oczekiwali mnie jak deszczu, otwierali swe usta jak na późny deszcz.
Мэ аштептау ка пе плоае, кэскау гура ка дупэ плоая де примэварэ.
24 [Jeśli] się śmiałem do nich, nie wierzyli, a światła mojej twarzy nie odrzucali.
Кынд ли се ынмуя инима, ле зымбям ши ну путяу изгони сенинэтатя де пе фрунтя мя.
25 Wytyczałem im drogę, siadałem na czele i przybywałem jak król wśród wojska, jak [ten], który smutnych pociesza.
Ымь плэчя сэ мэ дук ла ей ши мэ ашезам ын фрунтя лор; ерам ка ун ымпэрат ын мижлокул уней оштирь, ка ун мынгыетор лынгэ ниште ынтристаць.

< Hioba 29 >