< Hioba 24 >

1 Czemu, [skoro] od Wszechmocnego nie są zakryte czasy, ci, którzy go znają, nie widzą jego dni?
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
2 [Niektórzy] przesuwają granice, zabierają trzody i pasą je.
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
3 Osła sierot pędzą i wołu wdowy biorą w zastaw.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
4 Spychają z drogi ubogich, biedni ziemi [muszą] się kryć razem.
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
5 Oto jak dzikie osły na pustyni wychodzą oni do swojej pracy, wstając rano na łup. Pustynia [wydaje] chleb dla nich oraz ich dzieci.
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
6 Na polu żną zboże i zbierają [grona] w winnicy niegodziwych.
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
7 Nagich zmuszają nocować bez ubrania, tak że nie mają czym się nakryć w czasie chłodów;
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
8 Przemoczeni ulewą górską, bez schronienia przytulają się do skały.
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
9 Odrywają od piersi sieroty, od ubogiego biorą zastaw.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
10 Nagiego zmuszają do chodzenia bez ubrania, a głodnym zabierają snopy.
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
11 [A ci, którzy] pośród ich murów wyciskają oliwę i tłoczą w prasach, są spragnieni.
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Ludzie w mieście wzdychają, dusze śmiertelnie rannych wołają, a Bóg im w tym nie przeszkadza.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
13 To są ci, którzy się sprzeciwiają światłości, nie znają jej dróg ani nie trwają na jej ścieżkach.
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Morderca wstaje przed świtem i zabija ubogiego i potrzebującego, a w nocy jest jak złodziej.
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
15 Oko cudzołożnika czeka na zmierzch, mówiąc: Nikt mnie nie zobaczy, i zakrywa on [swoje] oblicze.
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
16 W ciemności podkopują domy, które sobie za dnia oznaczyli, nie znają światła.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
17 Dla nich bowiem poranek jest jak cień śmierci. Jeśli ktoś ich rozpozna, ogarnia ich strach cienia śmierci.
For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 Lekko unoszą się na wodach, przeklęty jest ich dział na ziemi, nie patrzą na drogę [do] winnic.
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
19 [Jak] susza i upał trawią wody śniegu, [tak] grób [trawi] grzeszników. (Sheol h7585)
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol h7585)
20 Zapomni o nim łono [jego] matki, a robak będzie się nim karmić jak słodycz; nikt go więcej nie wspomni, a nieprawość zostanie połamana jak drzewo.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
21 Dręczy niepłodną, która nie rodziła, a wdowie nie czyni dobra.
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
22 Pociąga też mocarzy swoją siłą; [gdy] powstaje, nikt nie jest pewien swego życia.
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
23 Dano mu, że może oprzeć się bezpiecznie; jego oczy jednak [patrzą] na ich drogi.
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
24 Na chwilę zostali wywyższeni, ale już [ich] nie ma; zostali poniżeni [i] ściśnieni jak wszyscy inni, a jak wierzch kłosa zostaną wycięci.
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
25 A jeśli tak nie jest, kto mi udowodni kłamstwo i obróci wniwecz moje słowa?
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

< Hioba 24 >